Penutur asli bahasa Inggris suka menggunakan idiom dalam percakapan, dan Anda akan sering menemukannya di buku, acara TV, dan film juga. Idiom adalah salah satu permainan kata atau bahasa yang tidak dapat Anda terjemahkan secara langsung. Sebagian besar orang akan melakukan kesalahan dalam menerjemahkan ini. Untuk menyempurnakan bahasa Inggris Anda, Anda benar-benar harus percaya diri dalam menggunakan idiom dan mengetahui perbedaan antara breaking a leg dan pulling someone’s leg.
Berikut adalah 10 idiom bahasa Inggris yang harus diketahui semua orang:
Under the weather
Apa artinya? Merasa sakit
Bagaimana kamu menggunakannya? Di Inggris, kami senang berbicara tentang cuaca dan akan sering melakukannya, jangan tertipu oleh frasa umum ini. Jika seseorang mengatakan tetapi mereka merasa “under the weather”, tanggapan Anda seharusnya ‘Saya harap Anda merasa lebih baik!’, Bukan ‘Apakah Anda ingin meminjam payung saya?’. Salah jika Anda terjemahkan bahwa itu adalah berbicara tentang cuaca (weather).
The ball is in your court
Apa artinya? Terserah kamu
Bagaimana kamu menggunakannya? Itu adalah terserah Anda sekarang, tetapi idiom ini lebih mengacu pada kehidupan daripada olahraga. Jika Anda memiliki ‘bola’, keputusan ada di tangan Anda dan seseorang sedang menunggu keputusan Anda.
Spill the beans
Apa artinya? Untuk berbagi rahasia
Bagaimana kamu menggunakannya? Jika Anda memberi tahu seseorang tentang pesta kejutan mereka sendiri, Anda pasti akan ‘membocorkan rahasia’ atau bahkan ‘membiarkan kucing keluar dari tas’. Rahasianya terbongkar.
Bagaimana? Idiom memang akan membuat Anda sedikit kebingungan, tetapi disinilah bahasa dipergunakan dengan cara yang baik dan epik.
Break A Leg
Apa artinya? Untuk mendoakan keberuntungan seseorang
Bagaimana kamu menggunakannya? Idiom ini sama sekali tidak mengancam. Sering disertai dengan acungan jempol, ‘Break A Leg! ‘Adalah semangat keberuntungan yang menyemangati. Itu berasal dari ketika para pemain teater yang sukses akan membungkuk berkali-kali setelah pertunjukan sehingga mereka akan patah kaki. Menarik, bukan?
See eye to eye
Apa artinya? Untuk setuju sepenuhnya
Bagaimana kamu menggunakannya? Kami tidak menyarankan konteks saling menatap – See eye to eye berarti setuju dengan maksud yang mereka buat.
Sat on the fence
Apa artinya? Belum memutuskan
Bagaimana kamu menggunakannya? Jika Anda duduk di pagar, Anda belum memutuskan sisi mana dari argumen yang Anda setujui. “I’m on the fence about hot yoga classes” ‘ diterjemahkan sebagai ‘Saya tidak yakin apakah saya menikmati yoga di sauna.’
Through thick and thin
Apa artinya? Untuk setia terhadap apa pun yang terjadi
Bagaimana kamu menggunakannya? Sering digunakan untuk mendeskripsikan keluarga atau BFF, “Through thick and thin” berarti bahwa Anda akan berada di sisi satu sama lain apa pun yang nantinya terjadi, mungkin disaat-saat buruk, dan juga saat baik.
Idiom adalah salah satu tantangan menerjemahkan bahasa inggris.
Once in a blue moon
Apa artinya? Jarang
Bagaimana kamu menggunakannya? Frasa menawan ini digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang tidak sering terjadi. Contoh: ‘I remember to call my parents from my study abroad trip once in a blue moon.’ Yang diterjemahkan ‘Saya ingat untuk menelepon orang tua saya dari perjalanan studi saya ke luar negeri jarang’
It’s the best thing since sliced bread
Apa artinya? Benar-benar bagus
Bagaimana kamu menggunakannya? Roti iris pasti telah merevolusi kehidupan di Inggris karena roti telah digunakan sebagai tolok ukur terakhir untuk hal-hal yang hebat. Kami menyukainya hampir seperti teh.
Take it with a pinch of salt
Apa artinya? Jangan menganggapnya terlalu serius
Bagaimana kamu menggunakannya? ‘I heard that elephants can fly now, but Sam often makes up stories so I take everything he says with a pinch of salt.’ Yang diterjemahkan sebagai ‘Aku dengar gajah bisa terbang sekarang, tapi Sam sering mengarang cerita jadi aku menerima semua yang dia katakan tanpa menganggapnya serius.’
Baca artikel menarik lainnya disini.
Salam Brainy!