Praktik penerjemah banyak macamnya, selain penerjemahan tulis, penerjemah juga dapat bekerja dalam menerjemahkan lisan atau yang juga disebut interpreter. Dalam artikel kali ini, kita akan fokus pada salah satu jenis interpreter atau juru bahasa, yaitu simultaneous interpreter atau juru bahasa simultan.

Mari kita lihat apa itu juru bahasa simultan, bagaimana teknis kerjanya, keterampilan apa yang harus dimiliki, dan peralatan atau perlengkapan apa yang dibutuhkan untuk menunjang profesi ini.

Harus kami katakan bahwa interpretasi simultan merupakan salah satu layanan bahasa yang paling menantang untuk disediakan. Juru bahasa simultan selain memiliki keterampilan dalam dua bahasa, mereka juga dituntut untuk berpikir cepat dan memiliki fokus serta daya ingat yang kuat. Interpreter simultan adalah terjemahan lisan dari satu bahasa ke bahasa lain yang disaimpaikan secara real time. Penerjemah simultan hanya memiliki beberapa detikjeda waktu dalam mengalihkan bahasa yang diucapkan oleh pembicara. Mereka bekerja mengikuti pembicara sepanjang pidato/presentasi. Definisi ini benar-benar merangkum tugas yang sangat besar dimana juru bahasa simultan harus menyampaikan kalimat terakhir pembicara dalam bahasa lain sambil mendengarkan juga kalimat berikutnya, sehingga mereka juga siap untuk menerjemahkannya. Dan begitu seterusnya. Tentu saja, ini keterampilan yang tidak dimiliki semua orang, bahkan seorang penerjemah profesional membutuhkan pelatihan khusus dengan jam terbang yang bagus agar dapat melakukan tugas ini dengan baik. Juru bahasa perlu mendengar, menganalisis, dan mereproduksi kembali kata-kata pembicara dalam bahasa lain di waktu bersamaan.

Mengingat tantangan dalam pekerjaannya, juru bahasa simultan tidak bekerja sendiri dalam satu acara. Di banyak contoh, interpreter simultan lebih banyak bekerja dalam tim yang minimal terdiri dari dua profesional interpreter dengan masing-masing akan bergantian aktif berperan dalam 15-20 menit. Seorang juru bahasa simultan memerlukan istirahat sejenak setelah berpikir keras tentang apa yang harus mereka ucapkan, itu mengapa peran bergantian demikian sangat diperlukan selama acara.

Mengapa membutuhkan seorang interpreter simultan? Lembaga atau sebuah acara menggunakan interpreter simultan untuk memungkinkan audiens mendengarkan pembicara secara real time, meskipun audiens tidak memahami bahasa yang digunakan pembicara. Hal ini memungkinkan komunikasi mengalir melintasi perbedaan linguistik.

Untuk menjalankan tugasnya sebagai interpreter simultan, ada beberapa keterampilan yang harus dimiliki seperti:

  • Kemampuan berbicara dalam dua bahasa dengan lancar. Tidak ada kelonggaran untuk hal ini, interpreter simultan harus memiliki kemampuan berbicara dalam dua bahasa seperti penutur asli.
  • Pengetahuan teknis seperti materi yang akan disampaikan. Seorang juru bahasa simultan juga perlu membekali diri dengan pengetahuan khusus tentang istilah-istilah industri, seperti permasalahan hukum, teknologi, terminologi medis, dll. Kosa kata yang luas adalah suatu keharusan.
  • Keterampilan mendengarkan secara aktif. Teknik interpretasi simultan melibatkan mendengarkan dengan semua indera dan dengan konsentrasi penuh.
  • Daya ingat yang kuat. Dan sekali lagi, ini keterampilan yang tidak bisa ditawar. Agar dapat bekerja efektif, penerjemah simultan harus memiliki ingatan jangka pendek dan jangka panjang yang kuat.
  • Keterampilan untuk muti-tasker.  Mendengarkan seseorang berbicara pada saat yang sama ketika Anda berbicara sendiri tidaklah mudah, bahkan sebelum Anda menambahkan kompleksitas fakta bahwa penerjemah simultan juga perlu menerjemahkan apa yang mereka dengarkan. Dengan demikian, penerjemah simultan harus menjadi multi-tasker yang luar biasa.
  • Kesadaran budaya. Ini adalah kunci untuk memastikan bahwa Anda menggunakan bahasa dan nada yang tepat untuk menyampaikan pesan pembicara secara efektif kepada audiens target.

Baca artikel khusus kami tentang: melatih otot penerjemah.

Kendati demikian, kita tidak bisa melewatkan fakta bahwa layanan bahasa ini termasuk layanan bahasa yang cukup mahal, selain membutuhkan profesionalitas dalam pekerjaan mereka, agar proses interpretasi berjalan lancar dibutuhkan pengkat simultan yang mendukung atau disebut simultaneous interpretation system. Tanpa perangkat ini rasanya nihil untuk juru bahasa simultan dapat mengerjakan tugasnya dengan baik. Cara kerjanya, interpreter simultan harus mampu membuat pesan dalam bahasa target secepat ia mampu merumuskannya dari bahasa sumber, sementara di sisi lain pembicara asli terus berbicara; seorang interpreter simultan akan duduk di bilik suara (booth) dan menerjemahkan pembicaraan melalui mikrofon, yang tentunya harus jelas terdengar oleh para pendengar melalui earphone. Sistem kerja demikian harus disiapkan juga untuk menunjang pekerjaan penerjemah simultan. Dan tentu saja, ada biaya atas semua kemudahan ini.

Terlepas dari itu semua, setiap orang memiliki kesempatan yang sama untuk menjadi profesional interpreter simultan. Hanya saja, kerja keras, pengalaman, pelatihan tidak dapat ditawar. Berikut tips untuk Anda yang berminat menekuni profesi ini dan menginginkan untuk mengambil peran besar dalam bidang ini.

Pertama, Anda harus melatih kemampuan public speaking itu jelas! Kedua, penguasaan bahasa tidak bisa Anda hindari. Bukan hanya memahami kedua bahasa, tapi Anda harus juga mempelajari kebudayaan yang menyertainya. Ketiga, memahami cara kerja SIS (Simultaneous Interpretation System). Keempat, memhamai interpreter’s booth manners misalnya etika untuk tidak berisik saat partner sedang bekerja. Kelima, rajin berlatih. Nihil rasanya jika Anda ingin mejadi ahli tanpa berlatih. Dan yang tak kalah penting Anda juga harus rajin membaca cerita dan menambah wawasan umum.

Namun, jika Anda sedang mencari layanan penerjemah simultan, tidak perlu khawatir! Brainy Translation menawarkan jasa layanan bahasa termasuk penerjemah tulis maupun penerjemah lisan. Yang terbaik dari kami untuk Anda.

Baca artikel menarik lainnya disini.

Salam baca, Brainy!

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)