Seperti yang kita ketahui, teks atau dokumen hukum (legal) akan sedikit berbeda saat dibaca. Bahasa yang digunakan rumit dan tergolong teks yang berat untuk dipahami. Maka dari itu menerjemahkan dokumen hukum akan sedikit lebih kompleks dibanding menerjemahkan dokumen biasa pada umumnya.
Di tengah lalu lintas hubungan antar negara, peran penerjemah dokumen-dokumen hukum semakin beragam. Demikian pula dengan penerjemah dokumen-dokumen historis atau bersejarah yang berkaitan dengan hukum pada masa lalu Indonesia. Terdapat sejumlah prasasti dan kitab tradisional masyarakat kuno yang ternyata mengandung nilai-nilai hukum yang berlaku dalam masyarakat modern. Terlebih, jika mengingat sejarah, wilayah Indonesia sempat cukup lama diduduki oleh Belanda, Jepang, dan juga berinteraksi dengan Portugis sehingga tak sedikit peninggalannya yang berkaitan dengan hukum Indonesia.
Dalam penyusunan dokumen hukum, penting untuk memahami benar kata, istilah, atau diksi yang layak digunakan dalam setiap klausula. Gunakanlah kata-kata yang spesifik, bahasa konkrit, dan bukan kata-kata yang tidak jelas. Agar dapat menghasilkan terjemahan legal yang tepat, terdapat beberapa hal yang harus dimiliki oleh seorang penerjemah, berikut diantaranya:
Pertama, tentu prasyarat utama adalah menguasi kedua bahasa (bahasa sumber dan bahasa sasaran). Kini, lalu lintas hukum bisnis yang berkembang, membuka banyak kesempatan untuk para penerjemah mengambil peran. Tidak hanya bahasa Inggris, melainkan bahasa Arab, Mandarin, Korea, dan Jepang juga sangat dihargai.
Kedua, hasil terjemahan yang akurat, jelas, dan wajar dengan menggunakan padanan yang sesuai untuk dokumen hukum terjemahan. Sebagai penerjemah, penting untuk memiliki bekal istilah-istilah hukum di kedua bahasa tersebut.
Ketiga, penerjemah legal wajib memiliki pengetahuan latar belakang hukum memadai terkait dokumen yang sedang diterjemahkan. Wajib dan harus untuk mengetahui sistem hukum dari kedua negara yang terlibat.
Keempat, bersedia untuk giat melakukan riset mandiri menemukan rujukan atau sumber referensi pengetahuan guna mendukung hasil terjemahan. Data ini dapat dilakukan dengan mencari online ataupun sumber cetak lainnya.
Kelima, memiliki personal branding yang kuat dengan terus mengikuti perkembangan ilmu pengetahuan terkait bidang-bidang yang sedang diterjemahkan dan bergabung dalam komunitas atau organisasi resmi penerjemah. Hal ini dimaksudkan agar memperkuat dan memperluas jejaring profesional.
Dan terakhir, adalah memiliki nilai tambah dengan keterampilan menguasai alat bantu penerjemahan. Misalnya dalam alat bantu untuk konsistensi istilah. Seperti yang kita ketahui, kesalahan minim dalam dokumen hukum dapat berdampak besar terhadap dua belah pihak.
Peranan penerjemah legal ini sangatlah penting untuk memastikan bahwa hubungan bisnis diplomatis berjalan sesuai tujuan bersama. Beberapa jenis dokumen yang memerlukan terjemahan resmi adalah kontrak, lisensi, dokumen pendaftaran, paspor, surat wasiat, surat adopsi, dokumen imigrasi, maupun merk dagang. Bekerja dengan penerjemah profesional untuk dokumen legal ditujukan agar terjemahan akurat yang juga mereka ahli dalam terminologi hukum dan memiliki pengalaman luas. Kemudian, Anda tidak perlu khawatir dengan kerahasiaan dokumen. Tentu, sebuah naskah hukum mengandung rahasia cukup besar dan hal itu harus dikerjakan oleh orang yang dapat bertanggung jawab secara profesional atau memegang kode etik penerjemah. Jika Anda menggantungkan harapan pada penerjemah lepas, ditakutkan, besar kemungkinan akan terjadi kebocoran dokumen dan tentu akan berdampak buruk terhadap bisnis Anda. Dan bagaimanapun situasi, wajib bagi Anda untuk bijak dalam menentukan jasa penerjemah.
Bagi Anda yang mencari jasa penerjemah, baik penerjemahan reguler, penerjemahan legal, penerjemahan sastra, dan sebagainya, kami disini hadir dan siap membantu Anda. Brainy Translation merupakan jasa penerjemah profesional yang menawarkan pelayanan terbaik untuk menghasilkan terjemahan sesuai dengan kebutuhan Anda. Tentu kami bertanggung jawab atas kerahasiaan dokumen dan dapat mengerjakan sesuai tenggat waktu yang diberikan. Bersama dengan penerjemah yang memiliki kualifikasi, ahli dalam bidangnya, dan pengalaman yang luas, tidak ada lagi yang perlu Anda khawatirkan!
Baca artikel menarik lainnya disini.
Salam baca, Brainy!