Bahasa Jerman adalah salah satu dari 10 bahasa yang paling banyak digunakan di dunia. Bahasa ini juga merupakan bahasa resmi di beberapa negara di Eropa Barat, termasuk Jerman, Austria, dan Swiss, serta Belgia, Luksemburg, maupun Liechtenstein. Bahasa ini juga merupakan bahasa resmi bersama di beberapa wilayah di Italia, Polandia, dan bahkan Brasil.
Selain sejarah yang kaya dan menarik, bahasa Jerman menawarkan kamus kata dan frasa yang sangat deskriptif. Sebagai seorang non-penutur asli yang mempelajari bahasa tersebut, kita dapat menemukan sejumlah frasa bahasa Jerman yang sempurna untuk berbagai situasi. Berikut 12 frasa aneh bahasa Jerman yang harus kita gunakan keseluruhannya.
“Leben ist kein Ponyhof”
Terjemahan secara harfiah: Hidup bukanlah peternakan kuda poni
Artinya: Hidup adalah tantangan
Frasa ini merupakan kesimpulan dari begitu banyak hal yang menantang dalam kehidupan ini: Tidak cukup penat tentang hewan yang lucu. Jika ada lebih banyak kuda poni dalam kehidupan kita, dapat Anda bayangkan mungkin kita tidak akan merasa stres atau tertekan, bahkan hidup benar-benar seperti peternakan kuda poni.
“Du gehst mir auf den Keks”
Terjemahan secara harfiah: Anda berjalan di atas kue / kue saya
Artinya: Anda terlalu mengganggu saya
Kebanyakan dari frasa ini berspekulasi tentang dari mana frasa ini berasal. Tapi satu hal yang jelas, Anda akan sangat merasa kesal jika seseorang berjalan di atas kue-kue lezat yang ingin Anda makan.
“Ich glaub ich spinne”
Terjemahan secara harfiah: Saya pikir saya laba-laba
Artinya: Saya pikir saya akan gila
“Spinnen” bisa berarti “laba-laba” atau “benang pemintal” jadi konsep dari frasa itu adalah Anda akan lepas kendali. Tidak masuk akal jika Anda menerjemahkannya secara harfiah. Tapi sekali lagi, Anda harus mengerti fakta untuk memahami maksud frasa di atas.
“Kummerspeck”
Terjemahan harfiah: Bacon kesedihan
Artinya: Kelebihan berat badan akibat makan berlebihan secara emosional
Bacon adalah hidangan International, sama seperti makanan cepat saji. Tentu ini akan menjadi mimpi buruk jika Anda memakannya dalam jumlah yang berlebihan. Bahkan Anda dapat temukan bacon di setiap menu makanan cepat saji.
“Jetzt haben wir den Salat”
Terjemahan secara harfiah: Sekarang kita punya salad
Artinya: Sekarang semuanya berantakan
Ini adalah frasa yang biasanya diucapkan setelah terjadi keadaan yang benar-benar kacau, terlebih setelah diingatkan sebelumnya bahwa akan terjadi hal yang tidak diinginkan untuk hal itu. Anggap saja sebagai sesuatu yang mungkin dikatakan ibumu ketika dia melihat kamar kamu yang berantakan.
“Kabelsalat”
Terjemahan secara harfiah: Salad kabel
Artinya: Ini berantakan
Cara lainnya untuk mengatakan ada yang berantakan. Frasa ini biasanya digunakan untuk masalah yang berhubungan dengan komputer.
“Das Blaue vom Himmel versprechen”
Terjemahan secara harfiah: Janji biru dari langit
Artinya: Janji yang tidak bisa dipenuhi
Anda akan menggunakan frasa itu saat membicarakan sesuatu yang terlalu dibesar-besarkan meskipun jelas hal itu tidak akan pernah terjadi. Pada dasarnya, frasa tersebut adalah janji yang tidak bisa ditepati.
“Fremdschämen”
Terjemahan secara harfiah: Malu eksterior
Ini adalah jenis rasa malu yang Anda rasakan ketika seseorang melakukan sesuatu yang akan membuat Anda merasa lebih dari sekadar mempermalukan diri sendiri. Frasa ini adalah rangkuman perasaan saat Anda menonton video youtube yang “cringeworthy”.
“Leben wie Gott in Frankreich”
Terjemahan secara harfiah: Hidup seperti Tuhan di Prancis
Artinya: Hidup dalam kemewahan
Ini adalah frasa umum yang hanya Anda temui di Jerman. Ada beberapa ide tentang asal muasal frasa tersebut. Salah satu yang paling populer adalah sebagai referensi tentang cara para pendeta hidup di Prancis selama Abad Pertengahan.
“Luftschloss”
Terjemahan secara harfiah: Kastil di udara
Frasa Jerman ini sedikit banyak mirip dengan frasa bahasa Inggris “a pipe dream”. Frasa ini menjelaskan suatu konsep atau ide yang sama tidak mungkinnya atau tidak mungkin menjadi kenyataan.
“Klappe zu, Affe tot”
Terjemahan secara harfiah: Tutup tutupnya, monyet sudah mati
Artinya: Ini adalah akhir
Tidak banyak diketahui asal muasal frasa ini, tapi tentu akan menyenangkan untuk dikatakan. Dimaksudkan untuk berbicara dengan lebih santai, sangat mirip dengan frasa Jerman “that’s all, folks!” atau “that’s the end of the story”.
“Treppenwitz”
Terjemahan secara harfiah: Lelucon tangga
Artinya: Komentar cerdas yang hanya muncul pada Anda setelah momen berlalu sepenuhnya.
Maksud frasa ini adalah saat Anda menemukan hal baik atau lelucon ketika berada di tangga dalam perjalanan keluar gedung. Mengisyaratkan bahwa hal itu tidak muncul pada saat yang sesuai atau sudah terlewat.
Setiap bahasa memiliki latar belakang budayanya masing-masing. Terdapat gaya bahasa yang berbeda dan penekanan yang tidak sama. Kurang rasanya jika kita belajar bahasa baru dari segi pembentukan bahasa tanpa tahu bagaimana bahasa itu digunakan secara komunikatif dan karakteristik linguistik bahasa tersebut. Jangan batasi kemampuan bahasa Anda, karena bahasa sendiri bukan disiplin ilmu yang terbatas. Kenali bahasa, dan Anda akan mengenali dunia.
Baca artikel menarik lainnya disini.
Salam Brainy!
Disadur dari: www.ef.com