Belajar bahasa adalah proses multifaset. Ada banyak topik yang harus dikuasai, mulai dari kosakata tata bahasa, idiom, slang, dan lebih banyak lagi. Beberapa bahasa juga meminta Anda untuk menghafal alfabet baru. Lantas bagaimana penerjemahan dapat membantu Anda dalam hal ini?
Setiap orang memiliki cara belajar yang berbeda, termasuk dalam pembelajaran bahasa. Seorang ahli menegaskan bahwa ada empat gaya belajar secara umum, yakni visual, auditori, kinestetik, dan membaca/menulis. Dalam mempelajari bahasa baru, pelajar visual cenderung menyerap informasi lebih baik jika disjaikan dalam bentuk bagan, diagaram, infografis, dan sejenisnya. Pelajar auditori akan cenderung lebih nyaman belajar melalui bahasa percakapan. Sementara pelajar kinestetik cenderung belajar melalui kegiatan praktis dan langsung. Untuk pelajar membaca/menulis sendiri, cenderung tertarik dan berkembang dengan materi yang mereka baca dan informasi yang mereka tulis.
Berdasar hal itu, metode penerjemahan akan sangat menarik untuk kelompok pelajar yang memiliki kecenderungan belajar dengan membaca/menulis. Atau dalam arti yang sama, metode penerjemahan sangat baik dan efektif untuk beberapa siswa dan mungkin tidak bagi siswa lainnya. Dengan demikian, penerjemahan dapat diartikan sebagai salah satu pendekatan yang efektif untuk belajar bahasa.
Belajar bahasa melalui proses terjemahan dapat membantu kita untuk meningkatkan kosakata. Akan banyak didapati kosakata baru dari kegiatan menerjemahkan teks berbahasa asing. Tidak hanya itu, proses terjemahan juga bermanfaat dalam pemahaman tata bahasa. Secara tidak langsung, kita dapat melihat bagaimana kalimat tersebut terbentuk dalam susunan tata bahasa yang sesuai. Baik menerjemahkan teks berita, novel, dan bacaan yang lain, terjemahan akan memberikan Anda banyak pengetahuan seputar tata bahasa. Juga dalam banyak kasus, terjemahan mengenalkan dan memperlihatkan kita bagaimana perasaan dalam bahasa. Ada penggambaran emosi, kebiasaan, budaya, yang tergambar dalam sebuah kalimat. Semisal menerjemahkan sebuah idiom yang tidak bisa dilakukan secara harfiah kata per kata, Anda membutuhkan pemahaman lebih tentang bagaimana kebiasaan para penutur asli agar dapat benar-benar memahami maknanya. Proses demikian akan sangat menarik dan memberikan wawasan yang unik.
Beberapa yang dapat kita lakukan sebagai wujud pembelajaran bahasa melalui terjemahan, misalnya dengan penerjemahan berita. Menerjemahkan berita dapat menjadi aktivitas penerjemahan yang sangat baik untuk mendukung pembelajaran bahasa, karena selalu ada konten segar yang akan Anda telaah. Kegiatan ini juga merupakan cara yang bagus untuk belajar tentang isu-isu terkini dan budaya yang terkandung. Dalam arti yang sama, kegiatan ini juga memberikan kesempatan untuk mendapatkan perspektif baru tentang isu-isu global dan melihat bagaimana berita tersebut diberitakan dengan cara yang berbeda di tempat berbeda.
Selanjutnya dapat dilakukan dengan menerjemahkan novel berbahasa asing. Tentu saja, proses belajar demikian akan sangat menyenangkan dan menarik, baik Anda sedang menerjemahkan novel favorit Anda atau novel yang baru saja Anda beli. Jika itu terlalu berat, Anda dapat mulai dengan menerjemahkan lirik lagu. Satu per satu bait lagu favorit Anda mulailah untuk diterjemahkan, meski terlihat singkat, beberapa lirik lagu dituliskan lebih tersirat sehingga Anda perlu hati-hati dalam menerjemahkannya.
Terlepas dari itu semua, perlu kami sampaikan bahwa meskipun terjemahan adalah metode yang efektif untuk belajar bahasa, cara ini akan benar-benar efektif jika dalam berbagai tahap perjalanan pembelajaran bahasa. Jika Anda ingin menggunakan kesempatan ini untuk meningkatkan pemahaman tentang tata bahasa, maka Anda perlu memiliki bekal atau pemahaman dasar tentang dasar-dasar tata bahasa. Beberapa bahasa memiliki alfabet dan sistem penulisan yang lebih spesifik dan benar-benar berbeda dengan bagaimana Anda biasanya. Jika demikian, maka memiliki penegtahuan dasar tentang alfabet dan cara membaca akan mendukung kemajuan Anda lebih cepat dibanding Anda harus menatao buku tanpa tahu apa yang dapat Anda kerjakan dengan itu.
Jika Anda siap untuk mencoba pendekatan terjemahan, inilah saatnya untuk merancang pendekatan yang secara pribadi disesuaikan dengan semua aspek dalam diri Anda. Strategi terbaik di sini adalah memfokuskan aktivitas penerjemahan Anda pada minat Anda sendiri. Apakah Anda seorang kutu buku? Suka membaca berbagai berita dan belajar dari sana? Atau mungkin Anda adalah seorang bintang karaoke? Maka novel, berita asing atau lirik lagu mungkin bisa menjadi jalan untuk Anda. Dan Anda juga dapat menerjemahkan apa pun dari posting media sosial (ini bagus untuk membantu Anda memahami bahasa gaul dan singkatan internet) hingga makalah di jurnal medis (ideal jika tujuan akhir Anda adalah bekerja di sektor kesehatan).
Ada banyak bacaan tertulis yang ditawarkan sangat luas. Lebih dari 6.000 bahasa di dunia, 129.864.880 buku di dunia dan lebih dari 1,7 miliar situs web. Jumlah itu menunjukkan bahwa Anda diberi banyak pilihan untuk dikembangkan, tentu saja apa pun materi pelajaran yang paling menarik minat Anda. Perlu diingat bahwa tidak ada hal buruk yang akan Anda dapatkan jika Anda berkomitmen dalam hal itu.
Baca artikel menarik lainnya disini.
Salam baca, Brainy!