Teknik Terjemahan
Teknik Terjemahan Langsung
Teknik Terjemahan Langsung digunakan ketika Unsur struktural dan konseptual dari bahasa sumber dapat ditransformasikan ke dalam bahasa target. Teknik terjemahan langsung meliputi:
1.Peminjaman
Meminjam adalah mengambil kata-kata langsung dari satu bahasa ke bahasa lain tanpa terjemahan. Banyak kata bahasa Inggris “dipinjam” ke bahasa lain; misalnya perangkat lunak di bidang teknologi dalam budaya. Bahasa Inggris juga meminjam banyak kata dari bahasa lain; abbatoire, café, passé dan resume dari French; hamburger dan taman kanak-kanak dari Jerman; bandana, musk dan gula dari bahasa Sansekerta.
Kata-kata pinjaman sering dicetak dengan huruf miring ketika mereka dianggap “asing”.
2. Calque (Pinjaman)
Pinjaman adalah kata atau frasa yang dipinjam dari bahasa lain melalui terjemahan literal , kata demi kata, atau terjemahan root-for-root. Anda sering melihatnya di bidang khusus atau internasional seperti jaminan kualitas (aseguramiento de calidad, jaminan kualitas diambil dari bahasa Inggris). Contoh-contoh yang telah diserap ke dalam bahasa Inggris termasuk sudut pandang dan taman bir dari German Standpunkt dan Biergarten; sarapan dari déjeuner Prancis (yang sekarang berarti makan siang di Eropa, tetapi mempertahankan makna sarapan yang sama di Québec). Beberapa calques dapat diterima secara luas dalam bahasa target (seperti sudut pandang, taman bir dan sarapan pagi, serta peso mosca Spanyol dan Casa Blanca dari kelas terbang Inggris dan Gedung Putih). Arti calques lain bisa agak tidak jelas bagi kebanyakan orang, terutama ketika mereka berhubungan dengan panggilan khusus atau mata pelajaran seperti sains dan hukum. Solución de compromiso adalah istilah hukum Spanyol yang diambil dari solusi kompromi bahasa Inggris dan meskipun pengacara Spanyol memahaminya, maknanya tidak mudah dipahami oleh orang awam. Calque yang gagal dapat menjadi sangat tidak wajar, dan dapat menyebabkan humor yang tidak diinginkan, sering ditafsirkan sebagai indikasi kurangnya keahlian penerjemah dalam bahasa target.
3.Terjemahan Literal
Terjemahan kata demi kata dapat digunakan dalam beberapa bahasa dan bukan yang lain bergantung pada struktur kalimat: El equipo está trabajando para terminar el informe akan diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris karena Tim sedang bekerja untuk menyelesaikan laporan. Terkadang itu berhasil dan terkadang tidak. Misalnya, kalimat Spanyol di atas tidak dapat diterjemahkan ke dalam bahasa Prancis atau Jerman menggunakan teknik ini karena struktur kalimat Prancis dan Jerman berbeda. Dan karena satu kalimat dapat diterjemahkan secara literal dan antar bahasa tidak berarti bahwa semua kalimat dapat diterjemahkan secara literal.