081-359-358-604 [email protected]

Industri terjemahan sedang mengalami pertumbuhan yang signifikan. Tidak dipungkiri, hal ini juga dikarenakan karena banyak faktor luar, termasuk pandemi Covid-19. Internet menjadi satu-satunya yang paling banyak dicari oleh masyarakat modern saat ini, dan internet merupakan ruang tak terbatas untuk semua hal. Fakta itu juga membuka akses ke banyak negara. Maka tak heran, jika terjemahan juga mendapatkan manfaatnya. Mulai dari terjemahan film, terjemahan medis, kebutuhan interpreting, permintaan pelokalan, terus mengalami pertumbuhan. Dan yang akan kami bahas lebih lanjut disini terkait pelokalan video game.
Pelokalan dan terjemahan memang berbeda. Tapi dalam proses pelokalan dibutuhkan penerjemahan. Secara sederhana, pelokalan merupakan adaptasi konten atau produk agar lebih cocok untuk lokasi tertentu. Pelokalan game adalah tentang melokalkan video game ke negara atau lokal tertentu. Tentu saja, ini akan melibatkan banyak hal lebih dari terjemahan. Dimulai dengan terjemahan bernuansa, tetapi juga mencakup masalah yang lebih luas seperti norma budaya, kepekaan sejarah, dan selera lokal. Pelokalan video game juga bergantung pada kebutuhan, pada umumnya memerlukan perubahan terhadap seluruh adegan, sulih suara, visual, desain karakter, alur plot, atau bahkan musik. Dapat dikatakan pelokalan lebih kepada menerjemahkan pengalaman.
Meski tidaklah mudah, pelokalan video game jelas membantu meningkatkan pemasaran game secara global. Ada banyak manfaat yang dapat dirasakan oleh pengembang game maupun pengguna game dengan tersedianya game versi lokal. Hanya saja, untuk mencapai pelokalan video game yang sempurna, ada banyak tugas atau tantangan yang perlu dihadapi.

Peka Terhadap Unsur Budaya

Pertama dan utama, tujuan dari proyek pelokalan adalah agar produk dapat diterima oleh pasar lokal sehingga keseluruhan menitik beratkan pada kebutuhan dan keinginan lokal. Itu mengapa unsur budaya yang mungkin berbeda harus diperhatikan dengan cermat dalam hal ini. Di dunia video game, terkadang, Anda harus menyensor atau mengubah ilustrasi untuk mebuat game lebih menarik atau tidak terlalu menyinggung golongan tertentu. Dan ini tentu saja sulit!

Penentuan Pasar

Penetuan target pasar bisa saja menjadi hal yang sulit. Meskipun bahasa Inggris merupakan bahasa Internasional dan banyak digunakan oleh penduduk dunia, namun tak selalu konten berbahasa Inggris lebih ramah ke pengguna. Banyak masyarakat setempat yang lebih nyaman untuk membeli atau menggunakan produk dengan bahasa ibu mereka. Oleh sebab itu, memilih target sebagai sasaran pemasaran akan menjadi analisi sendiri yang perlu diperhatikan. Perusahaan game harus berpikir strategis saat memilih pasar mereka. Tidak heran, sebagian besar perusahaan memilih untuk melokalkan dalam bahasa yang memiliki jangkauan luas: paling umum Inggris, Prancis, Italia, Jerman, dan Spanyo atau yang dikenal dengan sebutan EFIGS dan China, Jepang, Korea, atau CJK. Diluar pendekatan linguistik, perusahaan harus cerdik dalam menilai negara mana yang paling berminat pada permainan tertentu.

Penyesuaian Keseluruhan Konten

Seperti yang sering disinggung, pelokalan bukan hanya tentang menerjemahkan, tetapi lebih dekat kepada adaptasi. Di dunia video game, selain membuat sesuatu yang berhubungan dengan teks agar lebih menarik untuk pasar lokal, Anda juga harus berhadapan dengan konten lain seperti animasi, gambar, sinematik, warna, dll. Yang diharapkan dari produk pelokalan adalah pengalaman pengguna yang sama besar dan baiknya dengan perasaan oleh penikmat aslinya. Itu sebabnya penyesuaian atau pelokalan yang harus dilakukan menyeluruh terhadap isi konten video game.

Mahal dan Memakan Waktu

Dari sedikit penjabaran di atas, jelas bahwa pelokalan video game bukanlah tugas yang sederhana. Tidak ada keraguan bahwa melokalkan video game bisa saja mahal dan juga memakan sangat banyak waktu; terutama jika Anda melakukannya secara manual dengan spreadsheet. Spreadsheet akan membuatnya membosankan, memakan waktu, dan memberi Anda sedikit atau tidak ada konteks visual. Berdasar pada kerumitan dan profesionalitas yang dibutuhkan dalam pelokalan video game, maka Anda harus berani mengeluarkan banyak biaya untuk itu. Jangan sampai strategi bisnis yang Anda susun untuk menargetkan pasar yang lebih luas, merugikan Anda!
Maka dari itu pilihlah layanan bahasa profesional yang memahami betul apa kebutuhan dan bagaimana keinginan Anda. Brainy Translation merupakan jasa penerjemahan bahasa yang menyediakan berbagai jenis layanan bahasa, termasuk penerjemahan, interpreting, maupun pelokalan. Bekerja dengan penerjemah profesional yang handal dalam bidangnya, kami siap memberikan yang terbaik untuk Anda!
Baca artikel menarik lainnya disini.
Salam baca, Brainy!

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)