Penerjemahan dan interpretasi merupakan dua profesi tertua di dunia; mereka telah ada sejak orang pertama kali berkomunikasi. Kedua profesi ini dikembangkan sejak era perdagangan. Ada banyak hambatan dan kesalahpahaman, tetapi orang-orang juga berusaha memfasilitasi komunikasi antara para pemimpin adat dan para pendatang baru. Untuk waktu yang lama, bahasa pribumi tidak diakui, atau setidaknya dianggap kurang penting, dan komunikasinya semakin minim dengan banyaknya bahasa baru yang terus dikembangkan. Saat ini, jika kita ingin menghidupkan bahasa pribumi kembali, mereka harus diperlakukan apa adanya; sebagai bahasa dalam hak mereka sendiri. Sangatlah mendasar bahwa masyarakat adat diberi kesempatan untuk mengekspresikan diri mereka serta hak atas terjemahan yang berkualitas. Ada orang-orang muda yang sepenuhnya bilingual dalam bahasa pbumir dan bahasa modern mereka, dan yang mampu menerjemahkan serta merevisi teks untuk melestarikan warisan budaya ini.

Bahasa merupakan bagian penting dari budaya. Bahasa mempresentasikan orang-orang di dalamnya beserta keindahannya. Anda akan menemukan banyak keistimewan suatu daerah melalui bahasanya. Tidak ada hal yang menarik saat mempelajari bahasa baru, tanpa membenamkan diri dalam budayanya. Itu mengapaprofesi penerjemah dan interpretasi merupakan pekerjaan yang dinamis dan terus berkembang, karena bahasa dan budaya yang terus menunjukkan pergerakkannya.

Meski sudah ada sejak zaman dahulu, kedua profesi tersebut tentu telah berubah menjadi lebih baik. Saat ini, ada mesin terjemah otomatis yang dapat menghasilkan terjemahan yang memadai. Google Translate telah meningkat, meskipun terus meninggalkan beberapa kesalahan penting yang hanya dapat diperbaiki oleh mata manusia. Di samping itu, bentuk terjemahan yang paling rumit seperti slogan pemasaran atau teks hukum akan selalu membutuhkan terjemahan profesional. Tentu saja, ada juga beberapa kelemahan. Ini adalah masalah waktu kita di seluruh dunia! Globalisasi membuat dunia semakin kecil dan jarak yang tidak ada nilainya sehingga hambatan komunikasi ini harus terselesaikan dengan segera tanpa adanya keterlambatan. Dalam hal ini, penerjemahan lebih dari sekadar memindahkan konten dari satu bahasa dan budaya ke bahasa dan budaya lain; penerjemah adalah mediator antar bahasa.

Lantas mengapa kita harus menggunakan agen penerjemah profesional, alih-alih mempercayakan semua pada mesin terjemah atau penerjemah lepas?

Berikut 6 alasan utama yang dapat mendukung pernyataan sebelumnya.

Memiliki koneksinya yang luas dan terpercaya

Agen penerjemahan yang berkualitas memiliki sejumlah penerjemah profesional yang berspesialisasi dalam berbagai bidang. Oleh karena itu, saat klien membutuhkan terjemahan hukum yang mendesak, misalnya, manajer proyek memiliki beberapa alternatif penerjemah khusus untuk proyek tersebut yang akan tersedia dalam tenggat waktu tersingkat.

Tenggat waktu yang sangat singkat

Kemampuan untuk merespon dengan sangat cepat juga merupakan nilai tambah dari sebuah agen penerjemahan: dengan meningkatkan jumlah penerjemah, agen tersebut dapat secara signifikan mengurangi waktu penerjemahan sebuah dokumen. Dengan begitu, terjemahan keuangan yang mendesak dapat diselesaikan tanpa mengurangi kualitasnya.

Risiko asuransi

Keuntungan lain dari kerja tim: keamanan. Penerjemah yang terisolasi mungkin menjadi korban dari sejumlah masalah yang dapat membuat pekerjaan tidak selesai tepat waktu (sakit, komputer tiba-tiba crash, masalah koneksi internet, dll.). Semua hal yang berada di luar kendali penerjemah tetapi yang dapat dilindungi oleh agen penerjemah: jika penerjemah A karena alasan tertentu tidak dapat menyelesaikan tugas, selalu akan ada penerjemah B yang dapat menyelesaikan dalam tenggat waktu yang disepakati di awal.

Program terjemahan

Agen penerjemahan biasanya memiliki sistem atau program tersendiri dalam melakukan suatu proyek terjemahan yang tidak hanya mengandalkan terjemahan profesional oleh ahlinya namun juga terfasilitasi dengan teknologi terbarukan. Penggunaan perangkat lunak ini dapat meningkatkan kualitas terjemahan dengan melakukan standarisasi kosa kata, mensistematisasikan penggunaan glosarium khusus dan mengintegrasikan pekerjaan beberapa penerjemah.

Kontrol kualitas

Penerjemah yang teliti selalu membaca ulang karyanya, terkadang bahkan berulang kali. Ini adalah salah satu nilai tambah lain dari agen terjemahan: bergantung pada proses kontrol kualitas yang mencakup layanan proofreader sehingga proses double check dilakukan oleh pihak ketiga untuk memastikan kualitas terjemahan.

Tersedia layanan lokal dan jarak jauh

Last but not least: untuk terjemahan medis atau terjemahan pemasaran Anda, agen terjemahan dapat menawarkan manfaat dari kontak terdekat sambil menawarkan harga yang menarik jika mempekerjakan penerjemah yang bekerja di negara-negara di mana layanan penerjemah murah.

Agen penerjemahan memastikan Anda mendapatkan pekerjaan yang berkualitas, diselesaikan dalam tenggat waktu yang sesuai, dan tentu saja dengan harga yang menarik.

Untuk mendapatkan semua manfaat ini, bergabunglah dengan Brainy Translation dan lihat bagaimana yang kami kerjakan. Bekerja dengan penerjemah profesional, kami memastikan Anda mendapatkan yang terbaik dari kami.

Baca artikel menarik lainnya disini.

Salam baca, Brainy!