Ciri-ciri kepribadian seorang penerjemah yang hebat
Ada banyak penerjemah di luar sana. Tentu saja, variasi itu tidak berarti bahwa setiap penerjemah bekerja dengan cara yang sama atau bekerja dengan tingkat kualitas yang sama. Baik Anda berpikir untuk menyewa Layanan Jasa penerjemah Bahasa Inggris, atau sedang mempertimbangkan untuk menjadi penerjemah, Anda sendiri, berikut adalah karakteristik penting yang harus Anda cari (atau miliki):
- Pengetahuan menyeluruh tentang bahasa yang Anda gunakan. Apakah mereka bilingual atau multibahasa sejak lahir, atau mempelajari bahasa non-pribumi. para penerjemah harus memiliki hasrat untuk bahasa yang mereka kerjakan, dan latar belakang pendidikan yang kuat di semua bahasa tersebut. Itu berarti kosakata besar, dan pengetahuan yang sangat baik tentang tata bahasa dan ekspresi idiomatik, antara lain.
- Pengetahuan mendalam tentang budaya yang terkait dengan bahasa mereka. seorang penerjemah yang baik harus mengetahui sejarah, politik, budaya pop, adat istiadat, bahkan detail kehidupan sehari-hari, yang berada di belakang bahasa tempat mereka bekerja. Ini akan membantu mereka menyampaikan makna teks dalam arti sepenuhnya, sehingga tidak hanya kata-kata, tetapi juga gagasan dan konteks dapat diterjemahkan.
- Sekarang kedua hal penting itu sudah tidak ada, bagaimana dengan karakteristik pribadi? Seorang penerjemah yang hebat harus memiliki:
- Keingintahuan Ini berarti tidak hanya menerima, tetapi dengan senang hati mempelajari hal-hal baru untuk pekerjaan terjemahan.
- Disiplin. Menerjemahkan adalah pekerjaan yang sulit dan melelahkan. Seorang penerjemah harus tetap termotivasi dan memastikan mereka menyerahkan pekerjaan mereka sesuai batas waktu. Dalam sebuah esai yang sangat bagus.
- Mampu fokus dan memperhatikan detail terkecil sekalipun. Seorang penerjemah mungkin sedang mengerjakan teks yang panjang atau rumit, tetapi mereka masih harus ingat bahwa setiap kata, detail, dan konsep perlu berdering benar dalam bahasa yang mereka terjemahkan. Ini mungkin berarti pencarian selama dua puluh menit untuk kata pengganti terbaik, atau penelitian mendalam untuk menemukan padanan yang dapat dimengerti, atau penjelasan untuk, ekspresi atau fenomena budaya.
- Menghargai bahan sumber. Ada teks yang memiliki kesalahan atau yang dapat diperbaiki, tetapi Anda harus menghormati suara atau niat penulis asli, dan membiarkannya apa adanya, tidak peduli seberapa menggoda untuk mengubah sesuatu. Saat ia menulis, “penerjemah terhebat adalah hebat karena sifatnya yang tidak terlihat.”
Menjadi penerjemah adalah tentang kata-kata dan artinya di banyak tingkatan. Anda harus berkomitmen pada pekerjaan mereka. Anda harus disiplin. Anda harus bisa mengesampingkan pendapat Anda sendiri dan menyampaikan ide dan gaya penulis, bukan milik Anda. Temukan seseorang yang dapat melakukan semua itu, dan Anda dijamin mendapatkan terjemahan yang sangat baik.