081-359-358-604 [email protected]

Apa pun jenis proyek terjemahan yang Anda miliki, menemukan perusahaan terjemahan yang memiliki reputasi dan dapat diandalkan sangat penting. Bahkan satu kata atau frasa yang diterjemahkan secara salah dapat menghabiskan uang, pelanggan, atau kredibilitas perusahaan Anda.

Seperti halnya sebagian besar jenis Layanan Jasa Penerjemah Inggris, Anda harus mengevaluasi perusahaan berdasarkan respons mereka (kecepatan mereka mengembalikan perkiraan proyek dan penawaran harga) dan kualitas ulasan dan referensi pelanggan mereka, yang harus diposting di situs web mereka atau disediakan berdasarkan permintaan. Tapi itu hanya untuk pemula. Berikut adalah empat faktor utama yang perlu diingat ketika Anda mencari agen terjemahan.

1. Layanan terjemahan ditawarkan

Saat memilih layanan terjemahan, Anda terbatas pada perusahaan yang menawarkan jenis terjemahan yang Anda butuhkan. Agen terjemahan harus memiliki serangkaian layanan yang melampaui terjemahan dokumen dasar. Perusahaan-perusahaan terbaik, misalnya, juga menyediakan terjemahan bahasa untuk konten web dan multimedia.

Selain itu, layanan terjemahan apa pun yang Anda pertimbangkan harus memiliki pengalaman dalam industri Anda. Misalnya, jika Anda adalah perusahaan teknik yang membutuhkan terjemahan dokumen teknis, seperti manual atau spesifikasi produk, layanan yang Anda pilih harus memiliki pengalaman menerjemahkan jenis-jenis dokumen untuk perusahaan teknik lain seperti milik Anda. Demikian juga, layanan harus memiliki pengalaman luas dalam terjemahan hukum jika Anda membutuhkan terjemahan yang sah atau bersertifikat.

Sebagian besar layanan terjemahan bisnis menawarkan terjemahan resmi dokumen resmi, seperti akta kelahiran dan surat adopsi. Jenis terjemahan ini disertai dengan pernyataan resmi dari penerjemah atau perusahaan terjemahan yang menyatakan bahwa terjemahan tersebut adalah terjemahan dokumen sumber asli yang akurat dan tepat.

Agen terjemahan terbaik juga menyediakan layanan seperti ini:

Pelokalan perangkat lunak: Ini mengacu pada mengadaptasi aplikasi perangkat lunak ke dalam bahasa yang berbeda untuk budaya yang berbeda.

SEO khusus-bahasa: Ini berarti bahwa layanan ini dapat membantu mengoptimalkan situs web Anda untuk target pasar internasional Anda. Banyak layanan juga menyediakan pengujian lokalisasi dan konsultasi budaya untuk memastikan bahwa terjemahan Anda masuk akal baik secara linguistik maupun kontekstual di negara target Anda.

2. Kualitas

Karena terjemahan tidak berguna jika tidak akurat, mungkin titik keputusan paling penting untuk perusahaan yang menyediakan layanan terjemahan adalah kualitas.

Meskipun tidak ada badan pengatur utama yang mengawasi industri terjemahan, ada sertifikasi industri tertentu dan afiliasi yang merupakan indikator kualitas. Sertifikasi ISO menetapkan persyaratan untuk sistem manajemen mutu dalam suatu organisasi.

Sama pentingnya untuk mengevaluasi prosedur penjaminan kualitas internal dan kualifikasi penerjemah. Para penerjemah harus menjadi penutur asli bahasa target mereka untuk memastikan kompetensi teknis dan berbasis di negara asal yang sesuai untuk memastikan kompetensi budaya. Yang terakhir ini sangat penting karena, misalnya, kata Spanyol yang sama di Meksiko mungkin memiliki arti yang sama sekali berbeda di Spanyol. Untuk memastikan terjemahan yang akurat, layanan harus memiliki prosedur jaminan kualitas bertingkat dan transparan tentang apa yang diperlukan prosesnya.

Banyak layanan jasa terjemahan terkenal juga sesuai dengan standar terbuka yang ditetapkan oleh Asosiasi Standar Industri Lokalisasi. Sementara LISA telah secara resmi menghentikan operasi, organisasi telah merilis portofolio standar hak cipta untuk penggunaan terbuka. Standar-standar ini membantu mempromosikan konsistensi, interoperabilitas, dan manajemen mutu dalam industri terjemahan.

3. Kecepatan

Meskipun terjemahan yang akurat sangat penting, penting juga untuk mengatakan terjemahan dikirimkan kepada Anda ketika Anda membutuhkannya. Jika layanan terjemahan tidak dapat memenuhi batas waktu Anda, terjemahannya tidak berguna untuk Anda. Sebelum menyewa layanan terjemahan, bagikan timeline Anda dengan penyedia dan dapatkan komitmen dari perusahaan bahwa itu dapat memberikan pekerjaan yang Anda butuhkan saat Anda membutuhkannya.

Untuk proyek besar, pastikan bahwa layanan akan menugaskan manajer proyek khusus untuk proyek Anda untuk menggembalakannya dari konsepsi hingga penyelesaian. Mintalah untuk bertemu dengan manajer proyek sehingga Anda dapat bertanya bagaimana mereka akan berkomunikasi dengan Anda, dan proses dan prosedur apa yang akan mereka terapkan untuk memastikan para penerjemah di tim mereka memenuhi batas waktu yang ditetapkan.

4. Sumber daya pendukung

Manajer proyek khusus adalah layanan dukungan penting yang harus ditawarkan oleh perusahaan terjemahan ketika Anda terlibat dalam proyek besar, atau memasuki hubungan jangka panjang dengan perusahaan terjemahan yang akan mencakup beberapa proyek. Tapi itu baru permulaan.

Kemampuan lain yang harus Anda cari dalam layanan terjemahan adalah teknologi memori terjemahan. Memori terjemahan adalah basis data linguistik yang menangkap dan menyimpan frasa berulang untuk penggunaan di masa mendatang. Ini memungkinkan penerjemah bekerja lebih cepat dan dapat menurunkan biaya proyek terjemahan Anda dengan menghilangkan keharusan menerjemahkan frasa berulang. Teknologi ini tidak menggantikan penerjemah manusia, itu hanya menambah keterampilan penerjemah untuk menyediakan terjemahan yang lebih cepat dan lebih akurat.

Cari juga layanan yang menyediakan portal pelanggan online tempat Anda dapat melacak kemajuan proyek terjemahan Anda dan menghubungi manajer proyek Anda.

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)