Keterampilan apa yang benar-benar dibutuhkan sebagai penerjemah profesional agar sukses? Apakah keterampilan penerjemahan sudah cukup, atau adakah keahlian lain yang sama pentingnya untuk sukses dalam profesi ini?

Keterampilan menerjemahkan

Tentu saja, keterampilan menerjemahkan merupakan keahlian dasar bagi setiap penerjemah dan merupakan prasyarat untuk sukses dalam peran tersebut.
Untuk dapat menerjemahkan dengan baik, Anda memerlukan pemahaman yang sangat mendalam tentang bahasa sumber dan bahasa target, pemahaman terminologi yang kuat, dan keahlian yang berkembang serta mudah menyesuaikan ide dari satu bahasa ke bahasa lainnya. Namun, keterampilan menerjemahkan bukan satu-satunya kompetensi yang dibutuhkan untuk menjadi penerjemah profesional. Ada dua bidang penting lainnya yang menentukan keberhasilan Anda dalam bidang ini.

Keterampilan menulis

Edith Grossman, seorang penerjemah terkenal, mengatakan bahwa penerjemah profesional yang serius menganggap diri mereka sebagai penulis.

Dan mungkin sekarang Anda sepakat akan hal itu. Penerjemah harus menguasai bahasa target mereka dan memiliki selera gaya penulisan yang sangat kuat. Kebanyakan orang dapat mengekspresikan diri mereka jauh lebih baik dalam bahasa ibu mereka daripada dalam bahasa asing, tidak peduli berapa lama mereka telah mempelajari nuansanya.
Inilah mengapa standar praktik bagi penerjemah untuk bekerja dari bahasa asing ke bahasa ibu mereka adalah handal dalam keduanya, setidaknya pada pasangan bahasa utama yang mereka tawarkan.

Keterampilan penguasaan materi

Aspek ketiga yang mutlak dan tidak kalah penting adalah keterampilan penguasaan materi yang sesuai. Karena penerjemah tidak hanya menerjemahkan kata, penerjemah juga bertugas menerjemahkan makna. Jika Anda tidak memahami subjek teks yang Anda kerjakan, Anda tidak akan dapat menghasilkan terjemahan yang dapat meyakinkan pembaca dalam bahasa target.

Hasil terjemahan akan tampak jelas, tetapi herannya masih sering kali diabaikan. Penerjemah yang tidak memahami memiliki dasar yang kuat terhadap bidang hukum, kedokteran, bisnis, atau keuangan ditugaskan untuk menerjemahkan materi mendalam tentang topik ini dan topik lainnya, untuk publikasi online atau cetak. Maka Anda tidak bisa mengharapkan hasil yang optimal! Sayangnya praktik penerjemahan seperti masih sering kita temui.
Untuk menjadi penerjemah ahli di salah satu pasangan bahasa utama, Anda harus memiliki keahlian tingkat tinggi dalam satu atau lebih bidang spesialis, idealnya diperoleh melalui studi atau pengalaman profesional di bidang tersebut.

Menghasilkan terjemahan berkualitas

Untuk menghasilkan teks standar yang diperlukan untuk publikasi, penerjemah membutuhkan keterampilan penerjemahan, penulisan, dan penguasaan materi yang sangat berkembang.
Kurangnya salah satu dari keahlian ini cenderung menghasilkan terjemahan yang canggung, tidak akurat, atau benar-benar salah seutuhnya. Tetapi kabar baiknya adalah kita selalu dapat meningkatkan keterampilan kita, melalui membaca, meneliti, belajar, praktik yang disengaja, umpan balik, dan kolaborasi dengan rekan-rekan kita.
Selain ketiga kompetensi inti ini, keterampilan pelengkap dalam teknologi dan bisnis dapat membantu kita berkembang sebagai penerjemah. Tetapi, ketiga keterampilan profesional dasar tersebut membentuk fondasi yang dibutuhkan setiap penerjemah untuk berhasil.
Jika Anda sedang mencari jasa penerjemah terpecaya dengan hasil yang tidak perlu diragukan lagi, Brainy Translation hadir membantu Anda. Bekerja dengan penerjemah profesional kami siap memberikan terjemahan yang berkualitas dan terbaik untuk Anda.
Baca artikel menarik lainya disini.
Salam baca, Brainy!