Ada banyak jenis jasa terjemahan bahasa Inggris yang kini dibutuhkan. Mulai dari penerjemahan legal, penerjemahan laporan keuangan, topik pendidikan, kesehatan, hingga sebuah karya sastra. Beberapa jenis konten tertentu memerlukan pendekatan khusus dalam proses penerjemahan, salah satunya adalah terjemahan sastra. Ada berbagai tantangan dan kebanggaan untuk menerjemahkan literatur dari budaya yang berbeda ini, dan disinilah kita akan mengupas lebih banyak.
Sastra merupakan salah satu seni yang disajikan dalam bentuk bahasa dan disampaikan dengan penuh nilai estetika. Sementara, bahasa merupakan hal pertama yang akan dipikirkan saat berbicara mengenai identitas suatu bangsa. Bahasa menjadi sesuatu yang sangat penting kedudukannya dalam menjadi identitas suatu bangsa. Tidak hanya dalam bertutur kata atau berbicara, bahasa juga sangatlah penting dalam dunia sastra. Tulisan atau perkataan seseorang sedikit banyak akan dipengaruhi oleh latar belakang kehidupan atau kebudayaan tempat ia tinggal. Maka dari itu, penerjemahan sastra bukan hanya tentang penerjemahan unsur-unsur linguistik saja, melainkan juga aspek-aspek karya sastra, seperti seni, semangat karya orisinal, ekspresi berdasar perasaan, penyampaian pesan asli tanpa mengubah gaya bahasa, serta varietas aslinya. Terjemahan sastra berputar di sekitar menerjemahkan prosa kreatif ke berbagai bahasa. Meskipun dapat mencakup terjemahan fiksi modern ke dalam dialek baru, sebagian besar karya sastra didasarkan pada bahasa kuno.
Dalam penerjemahan sastra, beberapa poin penting yang perlu diperhatikan adalah unsur-unsur sastra dan intrinsiknya itu sendiri. Teks terjemahan sastra akan berbeda dengan teks aslinya. Jika teks bahasa Inggris yang sebelumnya merupakan karya sastra Inggris dan kemudian diterjemahkan dalam bahasa Indonesia, maka teks tersebut menjadi sastra Indonesia.
Tantangan Menerjemahkan Sastra Dari Berbagai Budaya
Menerjemahkan sastra dari budaya yang berbeda adalah proses yang rumit karena tujuannya di sini adalah untuk mengkomunikasikan fungsi puitis. Karena setiap karya sastra menampilkan cara yang berbeda dengan penambahan gambaran artistiknya, ini akan menjadi tantangan terbesar.
Sastra mengandung ciri-ciri khusus di dalam teks, dan teks harus sesuai dengan makna, karakter, dan emosi karya seni. Inilah sebabnya mengapa ada aturan khusus yang terlibat dalam penerjemahan sastra. Penerjemah sastra harus hati-hati memilih potongan teks mana yang akan dipertahankan dan mana yang akan dihapuskan.
Bagian tersulitnya adalah menerjemahkan istilah budaya. Ada banyak sastra yang disajikan dalam bahasa Inggris. Tentu agar dapat dinikmati oleh seluruh pecinta sastra dunia, jasa penerjemahan bahasa Inggris memainkan peran penuh dalam hal ini. Selain keterampilan dalam bahasa Inggris, jasa penerjemah bahasa Inggris juga harus memiliki pemahaman budaya yang kuat agar dapat menyajikan teks terjemahan sastra yang tidak meninggalkan gaya penulisan dan konteks aslinya, namun dapat terbaca dengan indah dan membawa kesan artistiknya.
Banyak ahli setuju bahwa bahasa didasarkan pada budaya dan individualitas. Inilah sebabnya mengapa seorang penerjemah sastra mendalami istilah-istilah budaya dalam proses penerjemahan. Penulis sering merujuk pada objek, budaya, kebiasaan, dan elemen budaya dan material lainnya yang mempengaruhi bentuk dan perkembangan teks sastra. Menerjemahkan konsep-konsep ini ke dalam bahasa baru sambil mempertahankan makna yang dimaksud dapat menjadi tantangan karena menerjemahkan teks sastra adalah pekerjaan aktif dari penerjemahan budaya. Menerjemahkan konteks budaya dari bahasa sumber membutuhkan lebih dari sekedar pendekatan penerjemahan semantik. Dalam kasus seperti ini, seringkali yang terbaik adalah menggunakan metode penerjemahan komunikatif agar berhasil menjembatani batas-batas linguistik dan budaya.
Kebanggaan Terjemahan Sastra
Tentu saja, proses yang sulit ini memberikan penghargaan lebih bagi para jasa penerjemah bahasa Inggris yang berhasil menerjemahkan sastra dari berbagai budaya karena dapat mempromosikan nilai-nilai bersama.
Sastra adalah karya budaya yang luar biasa. Menerjemahkan karya-karya ini memungkinkan audiens yang lebih luas untuk memahami detail budaya asing yang lebih halus. Karena sejumlah besar literatur juga berputar di sekitar masalah hak asasi manusia, kemanusiaan umum, dan masalah lingkungan, sangat penting untuk menerjemahkan pesan-pesan ini sehingga dapat berdampak lebih dalam pada populasi global. Terjemahan sastra membuat karya seorang seniman tersedia dalam berbagai bahasa. Oleh karena itu, ini adalah cara yang efektif untuk mempromosikan nilai-nilai bersama di antara kelompok budaya dan etnis yang berbeda sembari menyoroti dan merayakan perbedaan budaya.
Selain itu, ada banyak kebanggaan atau manfaat yang diperoleh dari penerjemahan karya sastra itu sendiri. Seperti;
- Terjemahan Sastra Memperkaya Bahasa Sasaran
- Terjemahan Sastra Memperbarui Sastra dalam Budaya Sasaran
- Menerjemahkan Teks Sastra Berfungsi sebagai Alat Pengajaran
- Terjemahan Sastra Menciptakan Peluang Pasar
Dan bagaimanapun, jasa terjemahan bahasa Inggris akan banyak dibutuhkan di berbagai sektor berbeda. Jasa terjemahan bahasa Inggris akan menjembatani komunikasi global dan menggerakkan banyak perubahan serta perkembangan yang ada. Disinilah, jasa terjemahan bahasa Inggris berperan lebih dari apa yang dibayangkan.
Jika Anda mencari jasa terjemahan bahasa Inggris terbaik di dekat Anda, Brainy Translation merupakan salah satu yang terbaik untuk itu. Hubungi kami sekarang dan dapatkan yang terbaik untuk teks Anda.
Baca artikel menarik lainnya disini.
Salam baca, Brainy!