Jika bisnis Anda sedang menuju pasar baru, maka layanan pelokalan akan menjadi strategi bisnis yang penting. Ini akan menjadi pijakan yang kuat saat Anda memasuki komunitas lokal. Layanan pelokalan juga tanda untuk memberi tahu klien bahwa Anda peduli dengan budaya mereka dan ingin memahami mereka.
Pelokalan lebih dari sekedar menerjemahkan situs web dan informasi pemasaran. Tentu saja, penerjemahan merupakan bagian dari proses pelokalan. Namun sebenarnya pelokalan tentang mengintegrasikan bisnis Anda ke dalam masyarakat lokal sehingga mereka memandang Anda sebagai bagian dari mereka, bukan sebagai entitas luar.
Perhatikan Hal Ini!
Berikut hal yang perlu dipertimbangkan saat menganggarkan layanan pelokalan:
- Jika konten Anda unik dan sangat terspesialisasi, temukan agen terjemahan yang dapat memberi Anda akses ke penerjemah profesional dengan pengetahuan dan pengalaman yang diperlukan untuk memastikan terjemahan berkualitas tinggi.
- Jika Anda perlu mempertahankan suara merek, pengalaman pengguna, dan daya tarik emosional dalam teks terjemahan, pekerjakan penerjemah yang berspesialisasi dalam konten pemasaran dan akan meluangkan waktu untuk memahami merek Anda.
- Jika Anda tidak memiliki staf multibahasa yang dapat meninjau teks terjemahan, sisihkan anggaran untuk menyewa pengulas guna mendukung proses penjaminan kualitas.
- Saat meluncurkan di pasar baru, Anda mungkin perlu menerjemahkan materi tambahan untuk mendukung upaya pelokalan Anda. Ini dapat mencakup konten situs web, artikel blog, halaman arahan, e-book, email, kertas putih, siaran pers, media sosial, dan banyak lagi.
Jika Anda bertanya berapa budget yang harus disiapkan untuk layanan pelokalan, ini bisa sangat bervariasi.
Berikut beberapa faktor utama yang menyebabkan variasi biaya pelokalan sehingga Anda dapat lebih memahami cara menganggarkan layanan pelokalan untuk pengembangan bisnis Anda.
Seberapa Kompleks Bahasa Target Pasar Anda?
Bahasa-bahasa tertentu lebih kompleks, atau jarang digunakan, dibandingkan bahasa lain. Artinya, biaya penerjemahan akan cenderung lebih mahal karena ketersediaan penerjemah lokal.
Bahasa memiliki rangkaian karakter yang berbeda, yang dapat membuat perbedaan signifikan dalam proses pelokalan. Misalnya, bahasa yang menggunakan skrip non-Latin seperti Arab, Cina, atau Jepang memiliki karakter unik yang mungkin tidak didukung oleh situs web atau perangkat lunak Anda. Ini berarti tim pelokalan Anda mungkin perlu mendesain ulang seluruh antarmuka untuk mengakomodasi skrip baru. Dalam beberapa kasus, mereka bahkan mungkin perlu membuat font khusus yang mendukung karakter tersebut. Tentu saja, proses ini bisa memakan waktu dan biaya. Namun penting untuk memastikan bahwa konten yang dilokalkan dapat dibaca dan diakses oleh audiens target Anda.
Layanan bahasa atau jasa penerjemahan dan pelokalan harus dapat mengelola ini. Dan bahkan menyediakan layanan Desktop Publishing (DTP) untuk mengendalikan seluruh proses untuk bisnis Anda.
Seberapa Cepat Anda Membutuhkan Layanan Ini?
Dalam hal pelokalan, waktu adalah uang. Terburu-burunya suatu proyek dapat menyebabkan kesalahan dan kekeliruan, yang pada akhirnya dapat memakan biaya lebih banyak dalam jangka panjang.
Jika Anda ingin konten Anda dilokalkan dengan cepat, jasa penerjemah dan pelokalan Anda mungkin perlu mendatangkan sumber daya tambahan dan membangun tim yang lebih besar untuk memastikan proyek Anda selesai tepat waktu. Hal ini dapat meningkatkan biaya secara signifikan.
Jadi, jika Anda berencana memperluas bisnis Anda ke pasar baru, pastikan untuk bekerja sama dengan jasa penerjemah dan pelokalan berpengalaman yang dapat membantu Anda merencanakan dan melaksanakan proyek pelokalan Anda secara efektif.
Di Industri Apa Bisnis Anda?
Industri tertentu yang memiliki peraturan lebih ketat dan mungkin memerlukan spesialis dengan permintaan yang lebih tinggi. Seperti industri jasa keuangan dan medis cenderung akan memiliki regulasi yang lebih ketat dibandingkan dengan industri lainnya. Atau mungkin Anda memiliki bisnis e-commerce dengan platform digital besar yang terdiri dari ratusan halaman.
Jika semuanya perlu diterjemahkan, dengan kata lain jika Anda memindahkan seluruh rangkaian produk Anda ke wilayah baru. Maka hal ini memiliki implikasi finansial.
Tapi – apakah semuanya perlu diterjemahkan?
Jenis Konten Anda Seperti Apa?
Saat melokalkan konten, penting untuk mempertimbangkan semua jenis media yang Anda miliki, termasuk konten audio atau video. Hal ini dapat menambah kerumitan pada proses pelokalan, karena ini bukan hanya tentang menerjemahkan kata. Namun juga mengadaptasi visual dan audio agar sesuai dengan pasar lokal.
Namun, ini bukan hanya tentang proses pelokalan itu sendiri, mungkin ada pertimbangan hukum tambahan yang perlu dipertimbangkan. Misalnya, Anda mungkin perlu mempertimbangkan hak gambar dan apakah Anda memiliki izin yang diperlukan untuk menggunakan visual tertentu di pasar yang berbeda. Mungkin juga terdapat pembelian di seluruh dunia bagi siapa pun yang terlibat dalam konten media, yang dapat mengakibatkan biaya penggunaan lebih lanjut.
Jenis Terjemahan Apa yang Anda Butuhkan?
Terkait terjemahan, ada berbagai opsi yang tersedia, dan penting untuk menentukan mana yang terbaik untuk konten Anda. Meskipun terjemahan manusia umumnya lebih disukai karena terjemahan yang berkualitas tinggi dan akurat. Terjemahan mesin dapat menjadi solusi hemat biaya untuk jenis konten tertentu.
Jika Anda memiliki konten dalam jumlah besar dengan konten yang pendek. Seperti konten buatan pengguna atau postingan media sosial, maka terjemahan mesin dengan pasca-pengeditan mungkin cocok. Namun, perlu diingat bahwa terjemahan mesin dapat mengakibatkan kesalahan dan ketidakakuratan, yang dapat berdampak negatif terhadap reputasi merek Anda.
Penting juga untuk mempertimbangkan kompleksitas dan jenis konten. Maka konten teknis atau hukum mungkin memerlukan terjemahan manusia untuk memastikan keakuratan dan kepatuhan terhadap peraturan.
Layanan Bahasa Profesional; Brainy Translation
Setiap proyek pelokalan berbeda-beda, namun kami harap kami dapat memberi Anda gambaran yang lebih baik tentang apa yang perlu dipertimbangkan. Jika Anda bermitra dengan jasa penerjemah dan pelokalan profesional. Mereka akan memandu Anda melalui proses tersebut dan juga akan menyesuaikan pendekatan mereka dengan anggaran Anda. Jasa penerjemah dan pelokalan yang tepat akan memandu Anda melalui hal ini dan menyediakan manajer proyek yang memiliki pengalaman di industri Anda dan benar-benar mengenal bisnis Anda.
Kami Brainy Translation bekerja sama dengan penerjemah dan tim pelokalan profesional yang siap memberikan Anda layanan terbaik dengan menyesuaikan anggaran yang Anda miliki. Yang pasti, ini akan membawa bisnis Anda ke pasar yang lebih luas.
Baca artikel menarik lainnya disini.
Salam baca, Brainy!