Kapan Anda Membutuhkan Terjemahan Tersertifikasi?

Istilah “terjemahan tersertifikasi” kadang-kadang menyebabkan kebingungan, terutama ketika sampai kapan dan tidak diperlukan.

Untuk memahami kapan dan mengapa terjemahan yang memiliki sertifikasi mungkin diperlukan, penting untuk memiliki pemahaman yang baik tentang perbedaan antara terjemahan bersertifikat dan non-sertifikasi.

Apa itu Terjemahan Bersertifikat?

Terjemahan tersertifikasi adalah dokumen terjemahan yang disertai dengan pernyataan yang ditandatangani dari penerjemah yang membuktikan kelengkapan dan keakuratan terjemahan.

Kapan Anda Membutuhkan Terjemahan Bersertifikasi?

Ada beberapa situasi di mana Layanan Jasa Terjemahan Inggris yang disertifikasi mungkin diperlukan.

Skenario Hukum : Terjemahan bersertifikasi hampir selalu diperlukan untuk dokumen hukum, seperti dokumentasi yang digunakan dalam persidangan atau audiensi.

Imigrasi : Imigrasi juga merupakan bidang utama yang hampir selalu membutuhkan terjemahan bersertifikat. Jika Anda mengajukan permohonan izin tinggal (atau bahkan izin pengunjung sementara) di negara asing, kemungkinan semua dokumen harus diserahkan dalam bahasa resmi negara tersebut dan terjemahan dokumen-dokumen ini disertifikasi.

Dokumen-dokumen ini dapat mencakup:

  • akta
    kelahiran
  • akta
    nikah
  • surat
    izin mengemudi

Aplikasi Perguruan Tinggi : Aplikasi ke universitas dan perguruan tinggi juga sering membutuhkan terjemahan dokumen yang tersertifikasi seperti diploma dan transkrip.

Bergantung pada kebijakan dokumen sekolah, Anda mungkin diminta untuk menyerahkan laporan nilai asli bersama dengan terjemahan bersertifikat. Itu selalu merupakan ide yang baik untuk mengkonfirmasi dokumen apa yang diperlukan sebelum mengirimkannya.

Transaksi Bisnis dan Perusahaan : Untuk perusahaan dengan kantor internasional, atau untuk bisnis yang ingin meningkatkan visibilitas mereka pada skala internasional, terjemahan yang disertifikasi dapat menjadi langkah yang diperlukan.

Dokumen yang mungkin memerlukan terjemahan tersertifikasi meliputi:

  • laporan
    keuangan
  • kontrak
  • pengajuan
    paten

Bisnis yang merekrut secara internasional mungkin juga membutuhkan terjemahan bersertifikasi dari bahan tertentu dari pelamar mereka seperti:

  • rekam
    medis
  • laporan
    bank
  • paspor
    & visa

Kapan Terjemahan Bersertifikat TIDAK Diperlukan?

Ada banyak contoh di mana terjemahan tersertifikasi umumnya tidak diperlukan. Dokumen pribadi yang tidak akan diajukan untuk proses hukum apa pun, seperti surat keluarga atau dokumen lama, tidak akan memerlukan terjemahan bersertifikasi.

Terjemahan konten situs web adalah contoh lain yang menonjol dari suatu item yang jarang menuntut terjemahan bersertifikasi.

Contoh lain dari dokumen yang tidak memerlukan terjemahan bersertifikasi meliputi:

  • menu
    restoran
  • materi
    pemasaran
  • salinan
    iklan

Jika ragu apakah Anda memerlukan terjemahan untuk disertifikasi, sebaiknya periksa ke orang, lembaga, atau perusahaan tempat Anda mengirim dokumen. Persyaratan akan bervariasi berdasarkan jenis dan tujuan dokumen, jadi jika terjemahan yang disertifikasi diperlukan, konsultasi singkat akan memberi Anda jawaban yang Anda butuhkan.

Di mana Anda Dapat Mendapatkan Terjemahan Tersertifikasi?

Saat Anda membutuhkan terjemahan tersertifikasi, Anda harus selalu beralih ke perusahaan terjemahan yang memenuhi syarat seperti Bahasa Terakreditasi.

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)