Kamus Inggris tersedia dalam berbagai bentuk, ukuran, spesialisasi, dan medium. Ada kamus paperback, kamus medis, kamus desktop, kamus elektronik, kamus bagus, dan kamus buruk.

Namun, sebagai Jasa penerjemah Inggris profesional, Anda harus mengetahui perbedaan di antara semua ini.  Hal terakhir yang ingin Anda lakukan adalah merusak reputasi Anda dengan menggunakan sumber daya yang memberi Anda terjemahan yang salah.

Untuk melakukan itu, Anda perlu memahami beberapa hal.

Jangan mudah Percayai Internet

Pertama, sesuatu untuk dipertimbangkan.

Hanya karena ada sesuatu di Internet, bukan berarti itu benar. Ini adalah panggilan peringatan untuk berhati-hati ketika melakukan riset online untuk terjemahan kata-kata tertentu.

Menferifikasi sumber Anda berarti mengetahui (dan memercayai) siapa yang berada di belakang sumber daya itu, dan kemudian, jika Anda masih ragu, periksa ulang dengan kolega yang tepercaya.

Tentukan Kebutuhan Anda

Ada begitu banyak pilihan untuk dipilih ketika memutuskan apa yang akan didapat. Hal pertama dalam berurusan dengan semua pilihan itu adalah mempersempit jenis pekerjaan apa yang akan Anda lakukan.

Apakah Anda tertarik menerjemahkan bidang medis? Anda harus berinvestasi dalam kamus medis.

Ingin kamus umum yang bagus? Jangan habiskan waktu Anda untuk mencari yang khusus.

Tentukan Formatnya

Apakah Anda mencari yang setara dengan jasa penerjemah Inggris saja atau Anda ingin definisi disertakan?

Itu biasanya perbedaan antara glosarium dan kamus. Glosari adalah daftar terjemahan, sementara kamus memiliki definisi.

Tentukan Bahasa

Jelas artikel ini adalah tentang kamus bahasa Inggris. Namun, Anda perlu bertanya pada diri sendiri:

Apakah saya perlu (atau ingin) kamus menjadi kamus monolingual atau bilingual?

Kamus hukum adalah contoh yang bagus untuk ini. Karena undang-undang berbeda di berbagai belahan dunia berbahasa Inggris, buku-buku sumber daya individual telah ditulis yang menjelaskan undang-undang wilayah tersebut. Ini pasti akan berbeda dari daerah lain dan biasanya akan menjadi satu Bahasa.

Maka, penting untuk memiliki perpustakaan bahan referensi yang baik dalam kedua bahasa , karena itu akan membantu Anda menerjemahkan dengan lebih efektif.

Tentukan Media

  • Di
    mana Anda melakukan sebagian besar pekerjaan terjemahan Anda?
  • Apakah
    Anda suka bekerja di kantor rumah Anda?
  • Di
    Taman?
  • Di
    dalam perpustakaan?
  • Di
    luar di tepi kolam renang?
  • Di
    tempat tidurmu?

Hal terakhir yang ingin Anda lakukan adalah mencari-cari di setiap kamus bahasa Inggris  yang Anda miliki di mana pun Anda pergi untuk mengerjakan terjemahan Anda.

Namun, berkat zaman teknologi ini, ada banyak opsi untuk dipilih. Kamus elektronik Bahasa Inggris, perangkat lunak komputer, atau bahkan program untuk perangkat genggam Anda semua akan membantu Anda dengan kebutuhan Anda.

Masih ada banyak buku juga, jika Anda suka merasakan memiliki buku di tangan saat Anda melakukan penelitian.

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)