Disamping praktik penerjemah yang kian populer di zaman modern saat ini, mengetahui seperti apa terjemahan yang baik adalah kunci utama, terutama bagi penyedia jasa penerjemah. Mengingat pandangan yang meluas di masyarakat, menilai bahwa terjemahan merupakan proses yang mudah berkat bantuan berbagai teknologi penerjemah seperti kamus online, Google Translate, Sederet.com, dan lain sebagainya. Namun, terjemahan tidak sesederhana yang dihasilkan. Menerjemahkan bukan sekadar tentang bagaimana Anda bisa mengubah kata Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia misalnya. Namun, lebih kepada bagaimana Anda dapat menjelaskan sebuah budaya ke budaya lain dengan padanan kata yang tepat. Hasil terjemahan berkualitas telah melalui proses yang panjang, melibatkan banyak sudut pandang, dibutuhkan dasar pengetahuan dan kreatifitas dalam penulisan. Lantas pertanyaan berikutnya; seperti apa terjemahan yang baik?

baca artikel khusus kami tentang: kualitas terjemahan.

Menurut J.C. Catford; terjemahan yang baik itu tidak akan terdengar seperti hasil penerjemahan tetapi pesannya benar-benar tersampaikan atau dipertahankan walaupun harus terjadi perubahan struktur atau bentuk (kata, frasa, klausa, kalimat, dan paragraf). Maka dalam hal ini, keterampilan bahasa bukan satu-satunya keterampilan penting yang harus dimiliki penerjemah. Karena bagaimanapun, terjemahan merupakan jembatan penghubung kebudayaan dan pengetahuan. Untuk menjawab tantangan terbesar dalam menghasilkan terjemahan yang baik, berikut tips menghasilkan terjemahan berkualitas:

Riset, Penelitian, dan Belajar

Seperti yang disebutkan, keterampilan bahasa bukan satu-satunya keterampilan utama yang harus dimiliki oleh seorang penerjemah. Untuk menjadi penerjemah, keterampilan dalam riset, penelitian dan semangat belajar hal baru sangat diperlukan. Saat dihadapkan dengan konteks atau topik tertentu, jika tanpa bekal pengetahuan yang memadai akan topik tersebut, maka akan terlihat dari hasil terjemahan yang terkesan memaksakan makna dalam bahasa sasaran. Misalnya, saat dihadapkan dalam terjemahan dokumen pemasaran, cobalah untuk mencari tahu sebanyak mungkin sumber bacaan yang membahas tentang pemasaran agar hasil terjemahan sampai ke pendengar dengan maksud yang sama.

Ketahui Siapa Targetmu

Menerjemahkan sebuah dokumen adalah bentuk lain dari keterampilan menulis. Dalam penerjemahan, penting untuk memperhatikan tanda baca, struktur kalimat, pemilihan diksi, dan aturan menulis lainnya. Sama halnya dengan menulis, penerjemah harus memahami betul siapa target yang mereka tuju, siapa pembacanya untuk membantu proses terjemahan dalam hal menentukan gaya bahasa, nada kakimat yang seharusnya dilakukan, dan pemilihan kata.

Memahami Konteksnya

Agar dapat menuliskan hasil terjemahan yang baik, memahami konteksnya adalah poin utama. Bahasa memiliki peranan penting dalam penerjemahan, dan bahasa adalah perangkat mengkomunikasikan sesuatu. Setiap bahasa membawa peradabannya dan latar belakang budaya. Itu mengapa, seorang penerjemah dituntut bijak dalam menerjemahkan.

Cari Tahu tentang Makna Tersirat

Dalam banyak kasus, kata jika disandingkan dengan kata lainnya belum tentu memiliki arti yang sama seperti sebelumnya, Terlebih jika kata-kata itu sudah dalam berbentuk frasa, kalimat, paragraf, hingga utuh sebuah bacaan. Penting bagi penerjemah untuk mempertahankan sebuah atmosfer dari pembacanya atau menjaga aspek emosional tertentu yang diharapkan dari pembaca. Dari proses yang demikian dapat dimengerti bahwa terkadang hasil terjemahan membutuhkan waktu lebih lama dibanding karya aslinya.

Buatlah Glosarium

Membuat daftar glosarium atau istilah-istilah kata tentang topik yang terkait akan membantu penerjemah menghemat waktu dan konsistensi dalam terjemahan. Jangan lupa untuk perbanyak membaca dengan topik yang luas agar Anda memiliki pengetahuan luas akan banyak topik berbeda. Dengan begitu, mudah bagi Anda untuk menggunakan varian kata-kata yang tepat dalam terjemahan.

Dan yang tidak kalah penting adalah praktik. Seorang penerjemah profesional yang mampu menghasilkan terjemahan berkualitas tentu telah melewati pengalamannya bertahun-tahun. Dalam prosesnya yang panjang, mereka selalu berusaha belajar banyak hal dan menemukan pembaharuan yang nyata. Bagaimanapun, terjemahan terkait erat dengan bahasa dan budaya yang mana keduanya terus bergerak dan berubah mengikuti perubahan yang ada. Pembaharuan akan selalu menjadi hal utama yang perlu diseimbangkan disamping pengetahuan dan keterampilan. Dan yang perlu disepekati diawal, perubahan akan selalu ada.

Dari beberapa kriteria menghasilkan terjemahan yang baik berikut, tentu menentukan jasa penerjemah adalah hal yang penting. Bijak memilih diantara banyaknya jasa penerjemah yang kini tersedia di sekitar Anda. Disini, bersama Brainy Translation, kami menawarkan jasa penerjemahan berbagai bahasa, seperti bahasa Inggris, bahasa Mandarin, bahasa Arab, dan lainnya. Bersama penerjemah profesional yang memiliki kualifikasi terpercaya dan pengalamannya bertahun-tahun, kami akan selalu memberikan pelayanan yang terbaik untuk Anda. Hubungi kami sekarang dan lihat banyak keuntungan yang akan Anda peroleh!

Baca artikel menarik lainnya disini.

Salam baca Brainy!

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)