Di era digital seperti sekarang, hidup jadi terasa seperti punya remote control—tinggal klik, semuanya bisa diakses. Dari urusan beli kebutuhan rumah, kirim surat resmi, sampai cari jasa profesional, semua serba online. Termasuk urusan menerjemahkan dokumen pun kini tak perlu repot keluar rumah, karena jasa terjemah online hadir memberikan kemudahan.

Namun seperti obat kimia yang bisa menyembuhkan sekaligus punya efek samping, digitalisasi juga membawa dua sisi: praktis, tapi tetap harus waspada. Salah-salah, dokumen pentingmu malah diterjemahkan dengan kualitas setara kamus saku tahun 90-an. Maka dari itu, penting untuk tahu apa saja yang perlu diperhatikan sebelum kamu memilih jasa terjemah online.

7 Hal yang Perlu Diperhatikan Sebelum Pakai Jasa Terjemah Online

1. Profesionalisme Nomor 1

Sebelum kamu percaya dan mengirimkan dokumen penting ke sebuah agensi penerjemahan, lakukan sedikit “stalking sehat”. Cari tahu latar belakangnya—apakah mereka punya website resmi, profil media sosial yang aktif, atau bahkan sudah pernah tampil di media?

Jangan ragu juga untuk menghubungi mereka secara langsung. Ajukan pertanyaan spesifik seperti:

  • Apakah mereka punya spesialisasi bidang tertentu (hukum, akademik, bisnis)?
  • Siapa yang akan menangani dokumenmu?
  • Apakah penerjemahnya bersertifikat?

Langkah sederhana ini bisa menyelamatkanmu dari drama terjemahan yang bikin alis naik sebelah.

2. Cek Pasangan Bahasa yang Tersedia

Mungkin ini terdengar sepele, tapi percaya deh—nggak semua jasa terjemah online menyediakan kombinasi bahasa yang kamu butuhkan. Misalnya kamu ingin menerjemahkan dokumen dari bahasa Jepang ke Arab, jangan langsung berasumsi semua agensi bisa.

Penyedia jasa yang profesional akan menampilkan dengan jelas daftar bahasa yang mereka kuasai. Brainy Translation, misalnya, melayani enam bahasa utama: Indonesia, Inggris, Mandarin, Arab, Korea, dan Jepang. Fokusnya memang terbatas, tapi kualitasnya maksimal.

3. Periksa Portofolio dan Klien yang Pernah Ditangani

Sama seperti kamu ingin tahu riwayat kerja calon rekan bisnis, portofolio sebuah jasa terjemah online juga penting untuk ditelusuri. Apakah mereka sudah pernah mengerjakan proyek skala besar? Siapa saja klien yang pernah bekerja sama dengan mereka?

Kalau mereka pernah menangani perusahaan besar, kamu bisa lebih tenang. Karena perusahaan besar pasti tidak akan sembarangan memilih mitra kerja.

4. Baca Review dan Testimoni Pelanggan

Ulasan dari pelanggan sebelumnya ibarat petunjuk arah di jalan yang belum kamu kenal. Bacalah testimoni mereka, baik di website resmi, media sosial, atau platform pihak ketiga.

Perhatikan poin-poin seperti:

  • Apakah hasil terjemahan memuaskan?
  • Apakah pengerjaannya tepat waktu?
  • Apakah komunikasinya jelas dan profesional?

Kalau mayoritas pelanggan puas, itu pertanda kamu berada di jalur yang benar. Tapi kalau banyak yang mengeluh soal hasil yang “kaku dan aneh”, sebaiknya kamu pertimbangkan ulang.

5. Periksa Harga

Ini juga nggak kalah penting. Jangan langsung tergiur dengan harga yang terlalu murah, karena bisa jadi kualitasnya juga “murah”. Tapi di sisi lain, harga yang mahal pun perlu dilihat apa saja yang termasuk di dalamnya.

Sebelum deal, mintalah estimasi harga yang rinci. Biasanya, jasa terjemah online profesional akan menawarkan tarif berdasarkan jumlah kata, jenis dokumen, atau tingkat kesulitan. Transparansi harga adalah tanda bahwa mereka menghargai kepercayaan klien.

6. Pastikan Keamanan dan Kerahasiaan Dokumen

Dokumen yang kamu kirim mungkin berisi data sensitif—baik itu data pribadi, dokumen hukum, atau laporan perusahaan. Maka dari itu, keamanan dan kerahasiaan harus jadi prioritas.

Tanyakan kepada agensi, apakah mereka memiliki prosedur keamanan data? Apakah mereka bersedia menandatangani NDA (Non-Disclosure Agreement) jika diperlukan?

Jasa yang profesional biasanya sudah terbiasa menangani permintaan seperti ini. Di Brainy Translation, kerahasiaan dokumen adalah bagian dari standar kerja.

7. Cek Apakah Ada Revisi atau Tidak

Penerjemah profesional pun manusia biasa, bisa saja ada kesalahan kecil atau ketidaksesuaian preferensi dari klien. Nah, penting untuk tahu sejak awal: apakah jasa tersebut menyediakan layanan revisi?

Revisi ini bukan soal salah grammar saja, tapi juga bisa soal tone atau gaya bahasa. Jasa terjemah online yang baik akan terbuka terhadap masukan dan bersedia menyempurnakan hasil kerja mereka sesuai permintaan wajar dari klien.

Rekomendasi Jasa Terjemah Online di Indonesia

Setelah membaca tujuh poin penting di atas, kamu mungkin bertanya: “Lalu, jasa mana yang bisa dipercaya?”

Salah satu rekomendasi terbaik adalah Brainy Translation. Berdiri sejak 2013, Brainy Translation bukan pendatang baru di dunia penerjemahan. Kami telah dipercaya oleh berbagai perusahaan ternama, dan melayani enam bahasa utama: Indonesia, Inggris, Mandarin, Arab, Korea, dan Jepang.

Jadi, kalau kamu sedang mencari jasa terjemah online yang profesional, aman, dan bisa diandalkan—Brainy Translation siap membantu.

Hubungi kami sekarang untuk konsultasi terlebih dahulu, kami juga selalu terbuka untuk diskusi. Karena di Brainy Translation, kamu bukan sekadar klien—kamu adalah mitra komunikasi lintas bahasa.

Yuk, mulai langkah pertamamu bersama jasa terjemah online yang sudah terpercaya.

Salam baca, Brainy!

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)