081-359-358-604 [email protected]

Dalam pemasaran global saat ini, video menjadi salah satu bagian dari strategi pemasaran internasional. Tidak hanya dalam iklan produk atau layanan, tetapi juga untuk pemasaran berbagai konten. Dengan internet dan kemajuan teknologi, dunia kian terhubung!
Menurut penelitian oleh Wyzowl yang merupakan perusahaan produksi video, 86% bisnis menggunakan video sebagai bagian dari strategi pemasaran mereka. Hal ini tumbuh di setiap tahunnya dan diprediksi akan terus berlanjut. Studi lain oleh Social Media Week menemukan bahwa 72% konsumen lebih suka mengenali suatu produk atau layanan melalui video. YouTube adalah mesin pencari paling populer kedua setelah Google dan karena dilokalkan di lebih dari 100 negara dan tersedia dalam 80 bahasa, Youtube menunjukkan bagaimana video dapat memiliki jangkauan global. Diperkirakan pada tahun 2022 ini, 82%lalu lintas internet global akan berasal dari streaming dan unduhan video.
Melihat fakta ini, terjemahan video akan menjadi kendaraan ideal untuk menjangkau pasar baru. Segera Anda akan melihat warna-warna baru dalam konten pemasaran Anda. Beberapa hal yang dapat dilakukan dalam terjemahan video, adalah:

Subtitel

Subtitle menjadi salah satu alternatif untuk terjemahan video Anda. Jika video Anda berisi sebagian konten lisan atau petunjuk khusus seperti video tutorial, maka subtitle adalah pilihan yang tepat. Jika Anda menyukai film-film Amerika atau drama Korea, subtitle dalam video bukan hal yang asing lagi untuk Anda. Bisa Anda lihat bagaimana industri drama Korea menembus dunia dengan banyaknya masyarakat di seluruh dunia yang dapat menikmati drama tersebut dengan bantuan subtitle.

Voiceover

Voiceover atau pengisi suara akan lebih efektif untuk menjangkau audiens target Anda dalam bahasa mereka. Voiceover juga memungkinkan Anda untuk mempersonalisasi konten Anda – khususnya dengan suara penutur asli dan pelokalan lebih lanjut terkait nada. Tentu saja voiceover akan memudahkan audiens, tapi mungkin ada beberapa kesan yang hilang karena suara asli harus tergantikan.

Campuran keduanya

Menggunakan keduanya membuat video lebih mudah ditonton pemirsa, di mana pun mereka berada, dan apa pun yang mereka lakukan. Jika mereka berada di transportasi umum tanpa earphone, jika mereka tuli, atau jika mereka hanya ingin membaca, teks membantu orang-orang terlibat dengan mudah. Beberapa hal akan lebih nyaman dinikmati jika sesuai dengan kebutuhan masing-masing. Yang pasti, terjemahan video akan membantu Anda menemukan pasar baru yang potensial.

Pertimbangan untuk memilih konten video yang akan diterjemahkan

Tentu saja, tidak semua konten video akan bekerja secara efektif di semua wilayah. Jadi sebelum memulai proyek pelokalan, Anda harus menilai apakah aset video Anda relevan untuk pemirsa di luar negeri.
Tim lokal dapat membantu mengidentifikasi konten video yang sesuai untuk sulih suara atau subtitel, dan menandai konten yang memerlukan pelokalan lebih lanjut atau mungkin perlu dibuat ulang/ditulis ulang sepenuhnya. Pengetahuan lokal mereka juga sangat berharga dalam menentukan spesifikasi artis sulih suara untuk konten, yaitu usia yang sesuai, jenis kelamin, aksen daerah, dll. untuk mengisi suara.
Mungkin juga ada peluang untuk melokalkan elemen lebih lanjut dari konten video Anda agar lebih menarik dan sesuai dengan budaya. Maka dari itu pilihlah layanan bahasa yang memahami betul apa tujuan Anda dan bagaimana strategi yang tepat. Brainy Translation merupakan jasa penerjemah profesional yang siap membantu Anda.
Baca artikel menarik lainnya disini.
Salam baca, Brainy!

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)