Praktik penerjemahan kini kian berkembang dan banyak dibutuhkan di berbagai sektor. Ada banyak jenis terjemahan yang dibutuhkan masyarakat luas, mulai dari terjemahan legal, terjemahan medis, terjemahan ilmiah, terjemahan komersial, dan masih banyak lainnya. Namun satu yang belum banyak diketahui adalah fan translation atau yang juga disebut fanlation.
Mari kita kupas lebih dalam terkait proses fan translation (terjemahan penggemar), jenis-jenisnya, dan apa saja yang dapat penggemar berikan untuk penggemar lainnya melalui ini. Terjemahan penggemar (fan translation) yang sebagian besar ditulis dan diterjemahkan oleh penggemar, telah memasuki industri penerjemahan dan tak banyak disadari oleh orang.
Secara definis, fan translation adalah terjemahan tidak resmi oleh siapa pun, baik untuk game, fiksi, manga, atau untuk media atau multimedia lainnya. Berbeda dengan terjemahan komersial, yang secara khusus dibangun untuk tujuan komersial (dijual), terjemahan penggemar dibuat untuk tujuan intrinsik. Misalnya atas tujuan untuk mengharap perhatian dari creator aslinya, dan dalam banyak kasus banyak game menarik namun belum tersedia dalam berbagai bahasa sehingga ingin membantu penggemar dari seluruh dunia untuk mengakses game tersebut, atau menjadi bagian dari komunitas fandom dengan menerjemahkan buku fiksi favorit mereka.
Sejatinya, fan translation dimulai sejak akhir tahun 1990-an di internet ketika penggemar menerjemahkan video game melalui emulator konsol game. Hal itu didorong karena fakta video game Jepang seperti The Legend of Heroes yang telah memenangkan beberapa penghargaan namun tidak tersedia dalam berbagai bahasa sehingga sulit untuk diakses oleh orang di luar Jepang. Sesuai dengan namanya, fan translation atau terjemahan penggemar, praktik penerjemahan ini dilakukan oleh penggemar garis keras yang ingin menerjemagkan teks sumber atau game dan mereka melakukannya karena menyukainya. Banyak fan translator yang mengaku bahwa kegiatan menerjemahkannya pada awalnya tidak bermaksud untuk bisnis, hanya ingin berbagi pengalaman dengan penggemar lainnya yang mungkin tidak bisa menikmati game atau fiksi favorit mereka karena dinding bahasa. Perlu diketahui, fan translation telah berkembang di luar video game, meskipun masih sangat jelas banyak berputar disana, namun juga berkembang di dunia buku dan manga fiksi. Contohnya termasuk terjemahan penggemar dari hit Harry Potter oleh J.K. Rowling, yang dirilis dengan cara fandom sebelum rilis resmi terjemahan komersialnya.
Macam-macam Fan Translation
Fan translation dibuat dengan penuh cinta dan kerja keras dari penggemar untuk penggemar lainnya. Kisah salah satu fan translator yang tergerak untuk mulai menerjemahkan wawancara idolanya dalam berbagai tayangan video, majalah, atau postingan media sosial akun idola. Berdasar perasaan ingin para penggemar lain untuk ikut mengerti dan merasakan emosi yang sama dengan apa yang ia rasakan saat menyaksikan wawancara tersebut. Atau para penggemar game yang menjadi fan translator sebagai dedikasi untuk meningkatkan aksesibilitas sebuah game, maka mereka menerjemahkan sendiri game favorit mereka. Ada beberapa jenis fan translation, diantaranya:
• Scanlation. Istilah yang diambil dari kata “scan” dan “translation”. Proses scanlation meliputi scanning, kemudian menerjemahkan, dilanjut dengan mengedit dialog dan informasi tekstual lainnya dari komik atau manga. Scanlation adalah terjemahan tidak resmi, biasanya dengan izin hak cipta dari penulis manga, dilakukan oleh penggemar.
• Fansub. Fansubbing adalah proses penggemar menerjemahkan subtitle film, program televisi, video game, dan produk multimedia lainnya. Bertentangan dengan penerjemah berlisensi resmi untuk program televisi, fansubbing biasanya dibuat dari satu penggemar untuk memberi tahu penggemar lain di fandom yang mungkin tidak berbicara bahasa sumber.
• Fandub. Fandub mirip dengan fansub tetapi mengacu pada sulih suara. Fandubbing, tentu saja, dibuat oleh penggemar. Seperti halnya banyak jenis fan translation, fandubbing dapat dibuat oleh penggemar dalam bahasa asli mereka, atau bahasa aslinya dan kemudian fandub tersebut dapat diterjemahkan ke dalam fandub lain dalam bahasa lain oleh penggemar lain.
• Terjemahan Fanfiction. Terjemahan fanfiction untuk cerita pendek atau fiksi tidak sepopuler dengan munculnya Google Translation. Namun, bagi siapa saja yang pernah mencoba membaca fanfiction menggunakan terjemahan mesin, terjemahan fanfiction tidak hanya membutuhkan terjemahan yang akurat tetapi juga penggambaran karakter, setting, dan plot yang akurat. Fan translator melakukan penerjemahn terbaik yang dapat ia berikan untuk ini, tetapi mungkin dibatasi oleh batasan bahasa, undang-undang hak cipta, dan banyak lagi lainnya.
Dari sini kita dapat melihat bahwa meski aksi di belakang layar ini tak banyak diketahui orang, namun fan translation sangat membantu penggemar lain untuk dapat merasa bersama apa yang dirasakan penggemar lainnya. Saling menerjemahkan mandiri membantu penggemar lain, fan translation merupakan industri yang kedepannya akan jauh lebih menarik dengan banyaknya perkembangan di dunia teknologi.
Jika Anda mencari penerjemah profesional untuk proyek terjemahan lain, Brainy Translation hadir membantu Anda. Kami bekerja dengan para penerjemah profesional lainnya untuk memberikan yang terbaik pada Anda.
Baca artikel menarik lainnya disini.
Salam baca, Brainy!

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)