5 Tips untuk Menerjemahkan Dokumen

Menerjemahkan dokumen hukum termasuk jenis dokumen seperti kontrak, proposal perusahaan atau pemerintah, transkrip pengadilan, perjanjian rahasia, hukum, pernyataan saksi, peraturan, surat wasiat dan wasiat, akta kelahiran, deposito bank, dokumen imigrasi, dan dokumen notaris, antara lain.

Mengapa Penerjemahan Dokumen Tidak Boleh Sembarangan?

Menerjemahkan dokumen—terutama dokumen hukum—merupakan salah satu jenis pekerjaan yang perlu detail dan berisiko tinggi. Setiap kalimat memiliki makna yang berhubungan langsung dengan konsekuensi hukum. Satu kata yang keliru bisa mengubah maksud sebuah pasal, menimbulkan celah hukum, atau bahkan membuat dokumen ditolak oleh pihak berwenang.

Berbeda dari terjemahan umum, penerjemahan dokumen hukum menuntut:

  • Akurasi yang sangat tinggi, tanpa interpretasi bebas.
  • Pemahaman mendalam tentang konteks hukum dalam kedua bahasa.
  • Konsistensi istilah, terutama pada dokumen panjang seperti kontrak atau perjanjian resmi.
  • Gaya bahasa formal dan struktur yang sesuai dengan standar lembaga hukum.

Tidak sedikit kasus di mana dokumen harus diterjemahkan ulang karena hasil awalnya tidak memenuhi persyaratan legal. Inilah sebabnya mengapa memilih penerjemah yang tidak hanya menguasai bahasa, tetapi juga memahami ranah hukum, menjadi hal yang sangat penting. Dalam proses menerjemahkan dokumen hukum maupun dokumen resmi lainnya, memahami tips terjemahan dokumen sangatlah penting agar hasil akhir tidak hanya akurat tetapi juga memenuhi standar legal. Banyak penerjemah pemula fokus pada alih bahasa secara literal, padahal terjemahan dokumen membutuhkan pendekatan yang jauh lebih teknis dan berhati-hati. Dengan mempelajari tips terjemahan dokumen yang tepat, seorang penerjemah dapat meminimalkan risiko kesalahan, menjaga konsistensi istilah, dan memastikan setiap bagian dokumen tetap sah secara hukum ketika digunakan oleh pihak terkait.

TIPS JASA PENERJEMAHAN DOKUMEN HUKUM

Untuk mendapatkan hasil terjemahan yang akurat, penerjemah juga perlu memahami berbagai teknik menerjemahkan dokumen, seperti menjaga konsistensi istilah, mengikuti struktur asli, dan menyesuaikan gaya bahasa sesuai standar hukum.

Dalam pengalaman saya, ada lima poin utama yang perlu dipertimbangkan ketika mengerjakan terjemahan hukum:

1. Pastikan bahwa dokumen asli terstruktur dan terorganisir dengan jelas dan dokumen yang diterjemahkan selesai sama.

2. Jika perlu, cari nasihat dari pengacara di lokasi audiens target. Menghubungi para profesional di lapangan akan terbukti sangat berharga, terutama untuk kesaksian saksi dan dokumen serta ketentuan terkait pemerintah.

3. Anda harus terbiasa dengan terminologi dan aturan negara Anda sendiri tentang yang disebutkan secara spesifik dalam dokumen.

4. Sebelum memulai pekerjaan terjemahan Anda, pahami bagaimana dan di mana terjemahan akan digunakan. Ini akan memengaruhi cara Anda mengerjakan pekerjaan dan akan memberi Anda pendekatan yang lebih baik untuk terjemahan.

5. Menerjemahkan dokumen hukum harus selalu dilakukan secara akurat, dan harus mengikuti gaya penulisan tertentu dari bahasa target. Kesalahan sekecil apa pun dapat menyebabkan proses hukum yang rumit atau terbalik, yang membuatnya tidak seperti jenis terjemahan lainnya.

Jenis Dokumen Hukum yang Sering Diterjemahkan

Untuk memberikan gambaran yang lebih jelas, berikut beberapa jenis dokumen legal yang paling sering memerlukan jasa penerjemahan profesional:

1.      Kontrak dan Perjanjian

Mulai dari kontrak kerja, perjanjian bisnis, MoU, NDA, hingga kerja sama lintas negara. Dokumen seperti ini membutuhkan ketepatan istilah dan akurasi setiap pasal.

2.      Dokumen Perusahaan

Meliputi laporan tahunan, SOP, kebijakan internal, dokumen perizinan, hingga dokumen kepatuhan (compliance). Kesalahan terjemahan pada dokumen ini dapat berpengaruh pada aspek regulasi dan administrasi.

3.      Dokumen Pengadilan

Contohnya transkrip persidangan, putusan hakim, bukti tertulis, atau pernyataan saksi. Penerjemah harus mampu menjaga akurasi tanpa menambahkan interpretasi pribadi.

4.      Dokumen Resmi Pribadi

Seperti akta kelahiran, akta pernikahan, ijazah, sertifikat, paspor, hingga dokumen imigrasi. Biasanya membutuhkan penerjemah tersumpah agar hasil terjemahan dapat diterima secara resmi.

5.      Dokumen Keuangan

Termasuk laporan keuangan, rekening koran, dokumen pajak, dan pernyataan bank. Ketelitian ekstra diperlukan karena kesalahan angka dapat berdampak besar.

Dengan mengetahui jenis dokumen yang sedang Anda tangani, Anda bisa memilih pendekatan yang sesuai agar hasil terjemahan tidak hanya akurat tetapi juga memenuhi standar lembaga yang berwenang.

Tantangan dalam Menerjemahkan Dokumen Hukum

Banyak yang menilai bahwa menerjemahkan dokumen hukum jauh lebih menantang dibandingkan jenis terjemahan lainnya, dan anggapan ini memang memiliki dasar. Dokumen legal biasanya ditulis dengan gaya bahasa yang sangat padat, formal, dan teknis. Kalimatnya cenderung panjang serta penuh sub-klausa, sehingga struktur aslinya harus dipertahankan dengan hati-hati dalam terjemahan. Selain itu, banyak istilah hukum yang tidak memiliki padanan langsung dalam bahasa lain, sehingga penerjemah harus memahami konsep hukumnya terlebih dahulu, bukan sekadar mengganti kata. Perbedaan sistem hukum antarnegara—seperti civil law, common law, atau syariah—juga membuat konteks menjadi semakin penting dalam menentukan pilihan terjemahan yang tepat.

Tantangan lain muncul dari kebutuhan formalitas dokumen. Beberapa naskah harus mengikuti format tertentu, mencantumkan tanda tangan, atau mempertahankan elemen visual tertentu agar tetap sah secara administratif. Yang lebih serius, kesalahan kecil seperti salah angka, tanggal, atau tanda baca bisa menimbulkan konsekuensi hukum yang besar. Inilah sebabnya standar dalam penerjemahan dokumen hukum jauh lebih ketat dibandingkan terjemahan umum, dan mengapa pekerjaan ini membutuhkan ketelitian serta pemahaman legal yang kuat.

Bagaimana Memastikan Terjemahan Dokumen Anda Berkualitas?

  • Pemahaman mendalam tentang terminologi hukum
    Tidak cukup hanya mengandalkan kamus; Anda perlu membiasakan diri membaca berbagai dokumen hukum secara rutin.
  • Kemampuan riset yang kuat
    Dalam terjemahan hukum, riset adalah bagian tak terpisahkan dari pekerjaan sehari-hari untuk memastikan akurasi istilah dan konteks.
  • Konsistensi gaya bahasa
    Manfaatkan glosarium, CAT tools, dan memori terjemahan untuk menjaga konsistensi terminologi dan format.
  • Keterampilan mengelola format dokumen
    Dokumen hukum umumnya memiliki struktur, tabel, dan penomoran yang harus dipertahankan secara presisi dalam hasil terjemahan.
  • Kemampuan komunikasi dengan klien
    Pastikan berkomunikasi aktif dan bertanya jika ada bagian yang ambigu, sebab dalam dokumen hukum, satu asumsi saja dapat menimbulkan kesalahan besar.

Brainy Translation: Solusi Aman & Profesional untuk Terjemahan Dokumen Anda

Setelah memahami lima tips di atas, mungkin muncul pertanyaan: “Adakah jasa terjemahan yang benar-benar dapat dipercaya?”
Jawabannya: Ya. Brainy Translation adalah salah satu pilihan terbaik.

Sejak berdiri pada 2013, Brainy Translation telah menjadi mitra terpercaya bagi berbagai perusahaan besar. Dengan pengalaman lebih dari satu dekade, kami menyediakan layanan terjemahan untuk enam bahasa utama: Indonesia, Inggris, Mandarin, Arab, Korea, dan berbagai bahasa lainnya.

Keunggulan Brainy Translation:

  • Tim penerjemah profesional & berpengalaman
  • Layanan penerjemah tersumpah untuk kebutuhan dokumen resmi
  • Proses pengerjaan cepat tanpa mengorbankan akurasi
  • Kerahasiaan dokumen terjamin melalui sistem keamanan data yang ketat
  • Konsultasi gratis sebelum pengerjaan

Jika Anda sedang mencari jasa penerjemahan profesional online, aman, dan tepercaya—Brainy Translation siap membantu Anda dengan memberikan yang terbaik.

Hubungi kami untuk konsultasi awal. Kami selalu terbuka dalam berdiskusi mengenai kebutuhan terjemahan Anda. Di Brainy Translation, Anda bukan hanya klien—Anda adalah mitra komunikasi lintas bahasa kami.

Yuk, mulai langkah Anda dengan jasa terjemahan yang sudah terbukti kualitasnya.

Salam baca, Brainy!

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)