
Karena saya bekerja untuk perusahaan Layanan Jasa Bahasa Inggris, saya sering ditanya apakah kami mempekerjakan penerjemah. Saya tidak keberatan dengan pertanyaan itu. Kita semua harus berburu untuk bekerja, dan hari ini terlalu banyak orang yang tidak memilikinya. Namun saya telah menemukan bahwa sekitar 90% dari mereka yang bertanya tidak memenuhi syarat untuk menjadi penerjemah atau juru bahasa. Menjadi dua bahasa adalah keterampilan yang sangat baik, Menjadi fasih hanyalah langkah pertama untuk menjadi penerjemah atau juru bahasa profesional. Seperti halnya profesi lain, itu membutuhkan latihan, pengalaman, dan pelatihan. Tidak ada satu jalan menuju sukses, tetapi di sini ada beberapa pedoman yang bagus:
Langkah 1: Dapatkan Bersertifikat
Hal pertama yang saya katakan kepada orang-orang yang ingin tahu bagaimana menjadi penerjemah adalah mendapatkan semacam akreditasi atau sertifikasi. Memiliki kredensial memberikan dokumentasi bahwa Anda memiliki keterampilan yang diperlukan untuk menerjemahkan atau menafsirkan secara profesional. Banyak universitas menawarkan gelar tingkat tinggi dan sertifikasi profesional dalam terjemahan. Ingin menjadi penerjemah? Asosiasi Penerjemah Amerika menawarkan program sertifikasi untuk penerjemah. Ingin menjadi penerjemah medis? Kami memiliki kursus pelatihan penerjemah medis online kami sendiri untuk membantu Anda mempelajari cara memanfaatkan keterampilan bahasa Anda.
Bagi mereka yang sudah memiliki pelatihan profesional, organisasi seperti Asosiasi Penerjemah dan Penerjemah Asosiasi Nasional dan Asosiasi Penerjemah Medis Internasional juga menawarkan sertifikasi. Terakhir, periksa untuk melihat apakah negara Anda menawarkan program akreditasi untuk penerjemah / juru bahasa. Disertifikasi melalui salah satu organisasi ini juga membantu karena Anda akan terdaftar di direktori situs web mereka, di mana calon klien yang membutuhkan layanan Anda dapat menemukan Anda. Secara keseluruhan, sertifikasi mungkin tidak diperlukan untuk menjadi penerjemah atau juru bahasa yang sukses, tetapi jika Anda memulai dalam industri ini, ini adalah tempat terbaik untuk memulai.
Langkah 2: Dapatkan Diuji
Pembuat resume lainnya akan mengikuti tes kecakapan bahasa seperti Tes Kecakapan Bahasa Pertahanan (DLPT) atau tes kecakapan bahasa lainnya untuk menunjukkan kepada klien potensial bahwa Anda memang fasih dalam bahasa spesifik Anda.
Langkah 3: Dapatkan Pengalaman
Langkah selanjutnya adalah mendapatkan pengalaman. Kita semua harus mulai melakukan magang atau pekerjaan entry-level untuk naik tangga, dan industri bahasa tidak terkecuali. Jika Anda terdaftar di atau tinggal di dekat perguruan tinggi, ambil kelas dalam penerjemahan / interpretasi dan cari peluang untuk melakukan penerjemahan atau menafsirkan pekerjaan di kampus untuk berbagai departemen. Sangat penting untuk mendapatkan pengalaman di mana Anda dapat menunjukkan sampel pekerjaan Anda kepada klien potensial dan mendapatkan rekomendasi.
Langkah 4: Pasarkan Diri Anda
Setelah mendapatkan kredensial dan pengalaman, saatnya memasarkan diri Anda ke firma hukum, rumah sakit, lembaga pemerintah, dan lembaga bahasa yang mungkin membutuhkan penerjemah atau juru bahasa di daerah Anda. Sebagian besar penerjemah / juru bahasa bekerja untuk klien berdasarkan kontrak, bukan sebagai karyawan tetap. Cara terbaik untuk memasarkan layanan Anda adalah dengan memulai situs web atau blog dan bergabung dengan komunitas profesional bahasa online yang aktif. Juga, pastikan Anda sudah menyiapkan resume dan tarif Anda! Indikator terbaik bahwa seorang penerjemah atau juru bahasa yang bercita-cita bukan seorang profesional adalah ketika mereka tidak tahu berapa tarif mereka seharusnya! Jika Anda tidak tahu berapa tarif yang harus ditagih, hubungi penerjemah dan penerjemah lain dan cari tahu tarifnya.
Langkah 5: Terus Belajar!
Ketika Anda maju sebagai penerjemah / juru bahasa, ada bidang-bidang lain yang perlu dipertimbangkan juga. Industri atau industri khusus apa yang dapat Anda terjemahkan atau tafsirkan? Apakah Anda mengikuti ketentuan dan tren industri? Apakah Anda cerdas dan berpengetahuan komputer tentang perangkat lunak memori terjemahan? Bisakah Anda memberikan penerjemahan simultan dan berurutan? Jika Anda telah sukses sebagai penerjemah, mungkin Anda dapat mempertimbangkan untuk melakukan diversifikasi dan menjadi pengadilan bersertifikat atau penerjemah medis. Secara keseluruhan saya harap saya tidak membuat siapa pun menjadi penerjemah atau penerjemah. Tujuan saya di sini adalah untuk memberikan panduan bermanfaat untuk memasuki industri yang sangat kompetitif ini.