Memahami bagaimana Anda dapat memengaruhi kualitas Layanan Jasa Penerjemah Inggris adalah penting. Berikut adalah lima langkah yang dapat Anda terapkan pada program terjemahan Anda sendiri untuk memastikan standar kualitas tertinggi.
A. Kualitas
Ini adalah kesalah pahaman umum penyedia terjemahan Anda sepenuhnya bertanggung jawab untuk meningkatkan kualitas terjemahan Anda.
Sebagai penyedia terjemahan, adalah tugas kami untuk menyediakan layanan terjemahan yang akurat dan andal tetapi apakah Anda tahu ada hal-hal yang sering di luar kendali kami yang dapat memengaruhi kualitas terjemahan Anda secara keseluruhan? Itu karena kualitas terjemahan dapat dipengaruhi sebelum konten bahkan sampai kepada kami. Terjemahan berkualitas sebenarnya dimulai dari sumbernya ketika Anda menulis konten Anda. Ada juga faktor yang dapat mempengaruhi kualitas terjemahan di seluruh proses.
Berikut adalah lima saran tentang bagaimana Anda dapat menangani masalah kualitas di tangan Anda sendiri dan membantu meningkatkan kualitas hasil upaya terjemahan perusahaan Anda.
1. Minta terjemahan hanya ketika Anda siap
Terkadang kualitas terjemahan dapat terhalang dengan baik sebelum kami memiliki akses ke konten perusahaan Anda. Apakah ini mengejutkan Anda? Seharusnya tidak. Konten sumber tidak diragukan lagi harus ditulis dengan baik, diedit dan dibuktikan sebelum dapat diterjemahkan secara akurat. Dan yang paling penting, konten sumber Anda harus dalam kondisi akhir. Meminta terjemahan dengan konten yang belum selesai meningkatkan kemungkinan inkonsistensi. Selalu pastikan konten sumber Anda selesai, dan jika tidak tunggu dulu saat meminta terjemahan.
2. Ketahui persyaratan Anda dan ungkapkan
Tidak diragukan bahwa setiap perusahaan membutuhkan terjemahan mereka agar akurat. Tetapi seperti apa akurasi di mata tim Anda? Apakah terjemahan itu mungkin berbeda dari teks sumber tetapi masih menarik bagi audiens target Anda? Apakah terjemahan yang menyimpang sangat sedikit dari teks asli Anda? Atau apakah itu terjemahan yang bervariasi tetapi menjaga gaya penulisan perusahaan Anda konsisten di semua bahasa baru? Seperti yang Anda lihat, kualitas terjemahan dapat diartikan dengan cara yang sangat berbeda tergantung pada tujuan dan konten sumber Anda. Inilah mengapa sangat penting bagi Anda untuk menjelaskan faktor kualitas apa yang paling penting bagi Anda dan bagaimana mereka akan dievaluasi.
3. Buat strategi, rencanakan, dan siapkan untuk terjemahan
Sebagai mitra terjemahan Anda, kami di sini untuk membantu Anda dengan semua terjemahan dan kebutuhan pelokalan Anda termasuk mengadvokasi proses penjaminan kualitas Anda. Jangan takut untuk bertanya kepada kami apa yang dapat Anda lakukan untuk membantu memastikan kualitas terjemahan. Baik itu meningkatkan alur kerja Anda, membantu kami mempersiapkan terjemahan atau membersihkan memori terjemahan Anda, ada beberapa langkah yang dapat Anda ambil di antara proyek terjemahan yang pada akhirnya dapat meningkatkan kualitas terjemahan Anda. Bahkan, satu hal yang kami rekomendasikan sejak awal, adalah menerapkan manajemen terminologi sebagai bagian dari program bahasa Anda secara keseluruhan. Sebagai mitra terjemahan Anda, kami dapat memberikan akurasi terjemahan dengan lebih baik jika Anda membantu kami memastikan kualitas dalam praktik sehari-hari Anda.
4. Kualifikasi dan sinkronkan pengulas terjemahan Anda
Kami berusaha keras untuk memastikan bahwa ahli bahasa kami sangat berkualitas untuk menyediakan dan meninjau terjemahan. Jika Anda memiliki pembahasan terjemahan internal Anda sendiri, pastikan untuk menunjukkan tingkat komitmen kualitas yang sama dengan menugaskan komentator yang berkualitas. Misalnya, seorang karyawan yang kebetulan berbicara bahasa target mungkin tidak cocok untuk ditinjau karena tidak berpengalaman dengan dialok dalam negeri.
Jika Anda memiliki lebih dari satu peninjau internal, pastikan juga ulasan mereka setara dengan memberikan masing-masing pedoman yang jelas dan konsisten untuk diikuti. Sulit bagi kami untuk memastikan ekspektasi kualitas Anda terpenuhi jika pemberi persetujuan memiliki ekspektasi yang bertentangan atau tidak memiliki pengalaman yang diperlukan untuk memahami cara memvalidasi kualitas terjemahan.
Sudah tahu pengulas Anda memenuhi syarat? Bagus! Pastikan Anda menyambut umpan balik mereka dan membagikannya dengan tim proyek terjemahan Anda. Melakukan hal itu akan memberi kami wawasan lebih banyak tentang bagaimana kami dapat menyelaraskan atau menyesuaikan dengan lebih baik dengan kebutuhan terjemahan Anda di masa depan.
5. Jadikan terjemahan berkualitas tinggi sebagai bagian dari tujuan akhir Anda
Seperti yang dapat diberitahukan oleh penyedia terjemahan mana pun kepada Anda, kualitas tinggi bukanlah sesuatu yang terjadi dalam semalam. Tetapkan harapan yang jelas dan terus bermitra dengan manajer proyek Anda untuk memastikan kualitas terjemahan dari waktu ke waktu. Dengan kata lain, pastikan terjemahan berkualitas tinggi adalah bagian dari tujuan akhir perusahaan Anda, bukan hanya penyedia Anda. Daripada menangani kembali kualitas berdasarkan proyek demi proyek, hanya untuk kemudian menyadari bahwa Anda tidak sepenuhnya puas dengan hasil kinerja keseluruhan, pahami bahwa Anda berperan dalam membantu membentuk kemitraan yang berkualitas sejak awal.
Catatan : Perlu bantuan mendapatkan dukungan dari kepemimpinan? Mitra terjemahan Anda harus dapat menyediakan kasus penggunaan dan analitik untuk mendukung kebutuhan implementasi program kualitas terjemahan atau paling tidak, membuktikan mengapa kualitas harus menjadi prioritas utama dalam hal terjemahan Anda.
Meskipun penting untuk bekerja dengan penyedia terjemahan yang selalu memastikan kualitas terjemahan Anda, penting juga bagi Anda untuk memahami bagaimana Anda juga dapat memengaruhi hasil kualitas. Terapkan lima langkah ini ke program terjemahan Anda untuk memastikan terjemahan perusahaan Anda mencapai standar kualitas tertinggi.