Apa keterampilan 3 penerjemah terbaik?

Apa keterampilan penerjemah yang paling penting? Anda mungkin bekerja sebagai pekerja lepas atau sebagai anggota tim. Apa pun itu, penting bagi seorang penerjemah untuk memiliki keahlian tertentu. Tetapi idenya adalah untuk menonjol di antara rekan-rekan Anda. Akhirnya, Anda akan memiliki karier yang sukses dengan penyedia layanan jasa penerjemah Bahasa inggris.

Ada banyak keterampilan yang harus dimiliki seorang penerjemah. Di sini kami telah menyediakan daftar singkat dari keterampilan itu. Namun, ingatlah bahwa daftar ini telah disederhanakan untuk kenyamanan. Oleh karena itu, sangat penting bagi Anda untuk melakukan penelitian lebih lanjut mengenai keahlian ini.

Keterampilan yang dibutuhkan dapat dibagi menjadi dua kategori besar:

  • Keterampilan terkait terjemahan

Ini termasuk, tetapi tidak terbatas pada, pilihan etis, keputusan profesional dan memahami permintaan klien.

  • Keahlian bahasa asli dan bahasa Inggris

Yang terpenting, seorang penerjemah profesional harus memiliki pengetahuan linguistik dan budaya yang luar biasa dari bahasa mereka sendiri. Dan, dengan asumsi bahasa Inggris bukan bahasa ibu Anda, menguasai bahasa Inggris adalah satu-satunya keterampilan paling penting yang harus Anda miliki. Dari menjual layanan Anda hingga menerjemahkan dan mengulas ke dalam bahasa Inggris, pelanggan akan menilai Anda seberapa dekat dengan bahasa Inggris Anda.

  • Menyempurnakan keahlian menulis

Anda dapat mengambil kursus khusus untuk memoles keterampilan menulis Anda. Beberapa pelanggan memiliki seperangkat pedoman untuk terjemahan mereka. Penting bagi Anda untuk mematuhi persyaratan ini. Misalnya, pelanggan Anda memberi tahu Anda terjemahannya tidak boleh melebihi jumlah kata tertentu. Kemampuan untuk tetap mengikuti instruksi ini menunjukkan betapa halusnya keterampilan terjemahan Anda.

  • Perhatian yang kuat terhadap detail

Kemampuan Anda untuk berpegang teguh pada detail tidak peduli seberapa sulitnya akan meningkatkan peringkat Anda di antara pemasok. Mencermati angka, tanggal dan harga menunjukkan bahwa Anda sangat sadar dengan apa yang Anda lakukan. Karena pada akhirnya pelanggan Anda membutuhkan Anda untuk menerjemahkan semua

konten.

Menyesuaikan gaya dengan audiens target

Tanyakan kepada pelanggan Anda apakah teks harus formal atau informal. Haruskah Anda menggunakan istilah atau ungkapan anak muda yang digunakan oleh generasi yang lebih tua? Apakah mereka ingin Anda tetap dekat dengan teks asli atau menulis versi longgar dan dengan gaya yang lebih menarik?

  • Keterampilan bisnis umum

Ini dapat dengan mudah didefinisikan sebagai kemampuan untuk bekerja dengan klien. Tidak cukup hanya dididik dalam dua bahasa atau lebih. Sebagai penerjemah, Anda harus berurusan dengan pelanggan. Selalu. Dan semakin baik keterampilan Anda, semakin sukses Anda nantinya. Membuat transaksi bisnis mudah bagi pelanggan Anda akan memberi Anda keunggulan atas pesaing Anda. Ini berarti sangat responsif dan sefleksibel mungkin.

  • Menjaga keamanan informasi rahasia

lebih sering, penerjemah ditugaskan dengan tanggung jawab menerjemahkan konten yang sensitif, pribadi, dan rahasia. Ini bisa berupa informasi tentang akta kelahiran atau kematian atau bahkan perjanjian hukum antara dua pihak. Karena itu penting bagi para penerjemah untuk memberikan jaminan kepada pihak-pihak yang terlibat tentang keamanan informasi tersebut dan bahwa tidak ada personel yang tidak berwenang yang dapat mengakses dokumen-dokumen tersebut. Klien dalam banyak kasus meminta perjanjian kerahasiaan yang ditandatangani oleh penerjemah sebelum memberikan kontrak.

  • Jangan pernah melewatkan batas waktu

Pelanggan mungkin memaafkan kesalahan terjemahan, tetapi mereka tidak akan melupakan batas waktu yang terlewat. Kehilangan dua berturut-turut dan pelanggan akan mulai memiliki keraguan tentang Anda. Jika Anda melewatkan tiga, pelanggan Anda akan mulai mencari di tempat lain. Sesederhana itu.

  • Mengikuti kode etik

Akhirnya, setiap penerjemah harus mengikuti kode etik tertentu dalam hal etika. Ini termasuk hal-hal seperti:

  • Ketepatan
  • Praktek profesional
  • Kerahasiaan
  • Ketidak berpihakan dan pengelolaan konflik kepentingan
  • Bekerja ekstra

Akhirnya, pelanggan (baik perusahaan atau LSP) akan menyukai penerjemah yang bekerja keras. Seseorang yang melakukan sedikit format ekstra secara proaktif. Atau seseorang yang menunjukkan kesalahan dalam dokumen asli jika itu membantu.

Kesimpulan

Seorang penerjemah hanya dapat berhasil, jika ia mampu menggabungkan keterampilan terkait terjemahan dan keterampilan bisnis umum tanpa kesulitan. Hal utama adalah transaltor harus selalu siap untuk mempelajari hal-hal baru. Akhirnya, tetaplah berpikiran terbuka sepanjang karier terjemahan Anda.

WhatsApp Order, Hub Kami 081359358604 (24 Hour)