085-755-113-148 brainytranslation@gmail.com

Memulai bisnis terjemahan freelance Anda dari awal bisa menjadi tugas yang sulit. Di bawah ini adalah beberapa pertanyaan paling mendasar untuk ditanyakan kepada diri Anda sendiri ketika Anda mulai berpikir untuk membangun bisnis Anda.

Apakah saya perlu pelatihan lebih lanjut untuk menjadi penerjemah?

Tidak ada satu cara “benar” untuk menjadi penerjemah, tetapi sebagian besar profesional merasa penting untuk memiliki setidaknya satu dari dua kualifikasi berikut:

a) pengalaman bisa dari pekerjaan sebelumnya atau posisi sukarela, atau

b) pelatihan dari program akademik dalam terjemahan atau setidaknya pendidikan dalam bahasa lain.

Jika Anda tertarik untuk menjadi penerjemah tetapi tidak memiliki banyak pengalaman, mengikuti kursus mungkin merupakan tempat yang baik untuk memulai. Anda dapat menemukan kursus terjemahan di banyak perguruan tinggi dan universitas besar, beberapa di antaranya ditawarkan secara online. Jika Anda menikmati kursus pertama dan ingin berkarir di bidang penerjemahan, mungkin bermanfaat bagi Anda untuk bertemu dengan penerjemah lain dan merasakan apa yang diperlukan untuk menjadi seorang penerjemah. Anda bahkan dapat bertanya kepada mereka bagaimana mereka memulai.

Program akademik dalam penerjemahan dan interpretasi berkisar dari sertifikat hingga PhD, dan dapat online atau langsung. Tidak ada standar emas untuk individu yang memasuki bidang terjemahan, dan beberapa penerjemah memulai dengan beberapa tahun pengalaman dari sumber lain dan kemudian mendapatkan gelar di bidang itu nanti dalam karier mereka. Itu tergantung situasi Anda! Mendapatkan gelar atau sertifikat dalam terjemahan dapat membantu mengembangkan keterampilan Anda, memberikan kredibilitas pada resume Anda, dan memberi Anda jaringan kolega dan teman sekelas untuk mendukung Anda saat Anda memulai karir Anda.

Bagaimana saya bisa mendapatkan pengalaman dengan terjemahan?

Ada beberapa cara untuk mendapatkan pengalaman ketika Anda tahu bahasa lain tetapi tidak memiliki pengalaman. Salah satunya adalah bekerja dengan penerjemah lain yang memiliki setidaknya beberapa tahun pekerjaan . Jika Anda mengenal seseorang yang bersedia bekerja sama dengan Anda dan mengedit karya Anda, ini adalah cara yang bagus untuk mempelajari seluk beluk menerjemahkan tanpa khawatir membuat kesalahan besar! Anda dapat bertindak sebagai semacam pekerja magang atau magang untuk penerjemah ini, yang akan memberi Anda umpan balik dan memastikan terjemahannya akurat dan siap untuk pengiriman.

Cara lain untuk mendapatkan pengalaman sebagai penerjemah adalah dengan menjadi sukarelawan. Beberapa badan amal dan organisasi  mungkin memiliki dokumen kecil dan berisiko rendah yang perlu diterjemahkan (misalnya, surat dari anak yang disponsori untuk sponsornya, atau pesan singkat dan informal untuk koneksi di negara lain). Mungkin sulit bagi organisasi-organisasi ini untuk membeli terjemahan semacam ini, sehingga mereka akan sering mencari penerjemah sukarela untuk membantu.

Bagaimana saya menemukan klien ketika saya siap?

Setelah Anda memiliki pengalaman atau pelatihan penerjemahan, Anda siap untuk mulai mencari klien. Sebagian besar, penerjemah yang baru memulai akan bekerja dengan agensi terjemahan yang menerima permintaan dari berbagai perusahaan yang berbeda dan sumber setiap proyek ke penerjemah yang tepat untuk pekerjaan itu. Anda mungkin akhirnya bekerja secara langsung dengan perusahaan yang membutuhkan layanan Anda, tetapi ini melibatkan tingkat pendidikan dan kolaborasi klien yang berbeda. Untuk mulai bekerja dengan agen Layanan Jasa Terjemah Inggris, pertimbangkan beberapa teknik berikut untuk menemukan klien:

  • Pengajuan email : Temukan situs web agen terjemahan yang berbeda dan cari instruksi untuk mengirimkan resume Anda untuk dipertimbangkan sebagai pekerja lepas. Setiap perusahaan mungkin akan memiliki instruksi yang berbeda beberapa mungkin meminta Anda untuk mengirimkan formulir online, sementara yang lain akan memberikan alamat email tempat Anda dapat mengirim resume dan surat lamaran Anda.
  • Konferensi : Banyak asosiasi mengadakan konferensi tahunan yang dihadiri oleh freelancer dan agen terjemahan.
  • Kontak : Salah satu cara paling umum untuk menemukan klien adalah dari mulut ke mulut. Penerjemah dapat merujuk penerjemah lain untuk pekerjaan yang mereka pikir cocok untuk mereka, sehingga jaringan dengan kontak dari semua jenis (kolega, teman sekelas, teman, dan keluarga) dapat membantu menyebarkan berita tentang layanan Anda dan membuat orang tahu bahwa Anda terbuka untuk bisnis.

Kami harap Anda telah mempelajari sesuatu yang baru dari posting ini tentang memulai dari awal.

WhatsApp chat Order, Hub Kami 085755113148 (24 Hour)