Setiap penerjemah tahu bahwa, untuk menjadi mahir dalam keahlian Anda dibutuhkan jauh lebih dari sekadar belajar bahasa asing. Profesi membutuhkan semangat dan cinta untuk budaya, tradisi dan orang-orang yang memiliki bahasa. Dibutuhkan penerjemah untuk mengembangkan kemampuan untuk mengkomunikasikan makna di luar simbol tertulis dan cetak, untuk memberi orang lain gagasan yang akurat tentang bagaimana bahasa itu bekerja, dari sudut pandang penutur asli. Jelas, menyediakan terjemahan berkualitas tinggi bukanlah tugas yang sederhana atau mudah, butuh bertahun-tahun latihan dan peningkatan diri yang konstan. Namun demikian, ada beberapa kiat universal yang perlu diingat ketika melakukan proyek baru, yang akan menjamin bahwa kualitas pekerjaan Anda meningkat secara konsisten dan bahwa, dengan setiap terjemahan, Anda mengambil pelajaran tentang cara memperbaiki diri di masa depan.
1. Industri terjemahan terus berkembang, ikuti perkembangannya
industri terjemahan adalah salah satu yang paling cepat berkembang, dengan tingkat pertumbuhan rata-rata 7% per tahun. Oleh karena itu, teknologi, perangkat, praktik terbaik semuanya berubah dengan cepat, dan terserah pada Anda untuk tetap up to date jika Anda ingin menjadi efisien dalam memberikan layanan berkualitas tinggi. Keahlian bahasa tidak diragukan lagi sangat penting untuk terjemahan yang baik, tetapi memiliki pemahaman tentang teknologi terjemahan terbaru dan mampu menggabungkannya ke dalam pekerjaan Anda juga sangat berharga.
2. Waspadai Semua Rincian
Menerjemahkan bisa menjadi pekerjaan individu yang sangat banyak setelah Anda menetapkan rincian seputar terjemahan dengan klien Anda, tidak perlu berinteraksi dengan mereka lagi. Namun pendekatan itu tidak direkomendasikan dan dapat menyebabkan penurunan kualitas pekerjaan Anda. Untuk memberikan hasil yang memuaskan, Anda harus memiliki konteks di mana terjemahan dimaksudkan, audiensi seperti apa yang akan dijangkau, suasana hati apa yang ingin Anda sampaikan? Rincian ini hanya dapat diperoleh melalui komunikasi klien, itulah sebabnya Anda harus bertujuan untuk membangun tidak hanya korespondensi, tetapi hubungan profesional yang baik dengan mereka.
Anda mungkin juga menyukai Apa yang diperlukan untuk menjadi Jasa Penerjemah Bahasa Inggris dan juru bahasa di Zona Konflik
3. Bersaing dengan tren global
Bahasa memiliki kemampuan untuk berubah dan berkembang dari waktu ke waktu, di bawah pengaruh berbagai faktor ekonomi, budaya dan politik. Penerjemah yang baik bertujuan untuk selalu mendapat informasi tentang peristiwa-peristiwa dunia dan pergeseran politik yang paling signifikan, karena sering kali dapat berdampak pada konteks untuk terjemahan dan nada yang perlu diadopsi oleh teks-teks tersebut. Diberitahu tentang negara-negara tempat Anda bekerja sangat penting untuk menerjemahkan secara efisien dan akurat.
4. Memberikan konsistensi
Saat bekerja dengan klien baru, selalu pastikan untuk memeriksa kembali dokumen dan materi sebelumnya yang telah mereka terjemahkan, untuk mendapatkan gambaran tentang gaya umum dan suara yang telah digunakan. Sebagai penerjemah yang terampil, Anda harus dapat menyesuaikan nada Anda dengan klien dan memberikan karya yang dapat diintegrasikan dengan mulus dalam konten yang sudah ada sebelumnya.
5. Jangan pernah mengirimkan karya apa pun tanpa proofreading
Meskipun ini mungkin yang jelas, penting untuk diingat untuk tidak pernah mengirimkan karya tanpa mengoreksinya. Kesalahan tata bahasa, ejaan, dan tanda baca hanya akan merusak profesionalisme Anda dan membuat kerja keras Anda yang seolah-olah tergesa-gesa dan dilakukan tanpa memperhatikan detail. Namun, bukti membaca karya Anda sendiri kadang-kadang bisa menjadi sulit itu yang terbaik jika Anda mengambil istirahat dari tugas tertentu dan kembali lagi nanti, dengan pikiran jernih yang akan lebih mungkin untuk menemukan kesalahan.
6. Berkomunikasi dengan manajer proyek Anda
Meskipun Anda mungkin tidak mempertahankan interaksi tatap muka, komunikasi dengan manajer proyek Anda sangat penting untuk efisiensi Anda sebagai penerjemah dan untuk kualitas pekerjaan Anda. Mereka adalah orang-orang yang dapat memberi Anda lebih banyak detail tentang klien tertentu, dengan informasi tambahan dan panduan tentang jenis pekerjaan yang Anda harapkan untuk disampaikan.
7. Menjadi pemecah masalah
Pekerjaan penerjemahan bukanlah usaha yang mudah, seringkali Anda mungkin dihadapkan dengan menerjemahkan dokumen pada strategi bisnis yang tidak dikenal, atau akses Anda ke informasi akan dibatasi oleh klien yang bekerja untuk Anda. Apa pun hambatannya, Anda harus kreatif dan mencari tahu solusi mana yang paling berhasil dalam situasi khusus ini. Bersikap proaktif tetap berhubungan terus-menerus dengan klien Anda atau manajer proyek dan memperhatikan perbedaan dalam bahasa dan budaya yang Anda bekerja dengan yang akan menjamin kinerja optimal Anda sebagai penerjemah.