Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/brainytr/public_html/wp-content/themes/Divi/includes/builder/functions.php on line 5917
Serba-serbi Profesi Penerjemah - Brainy Translation
085-755-113-148 brainytranslation@gmail.com

Profesi penerjemah (translator) kini semakin banyak dilirik oleh masyarakat luas. Mendapat reputasi baik di dunia professional, penerjemah harus terus meningkatkan kualitas penerjemahan. Seperti yang sering kami singgung di beberapa artikel lainnya (Anda dapat melihatnya disini), hasil terjemahan yang baik merupakan peralihan bahasa yang tidak meninggalkan makna dan tersampaikan menggunakan bahasa natural serta mudah dipahami. Tentu bukan perkara yang mudah, penerjemah bak ilmuwan sekaligus seniman untuk hal ini.

Dalam proses penerjemahan, translator tidak bekerja sendirian. Ada banyak ragam profesi penerjemah yang menyertai proses penerjemahan, diantaranya 11 kategori berikut dengan susunan lengkap yang paling komprehensif dan deskriptif:

  • Translator yang berperan mengonversikan suatu naskah dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.
  • Interpreter yang berperan menerjemahkan pesan lisan secara verbal dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.
  • Terminologist (juru istilah) yang berperan mencari padanan istilah tertentu untuk dokumen terkait yang sesuai dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.
  • Editor (penyunting terjemahan) atau yang juga dapat disebut dengan proofreader bertugas meninjau kembali naskah hasil terjemahan secara keseluruhan, baik istilah, tata bahasa, makna, pun keselarasan budaya.
  • Subtitler yang bertugas memberikan teks terjemahan yang sesuai dengan dialog dalam film, video, atau siaran TV.
  • Dubber (penyulih suara) atau yang juga disebut pengisi suara. Dalam konteks penerjemahan, dubber juga daspat dikaitkan ke dalam slaah satu ragam profesi penerjemahan karena berperan ganda untuk menerjemahkan dialog ke dalam bahasa sasaran.
  • Transcripsionist berperan menuliskan kembali audio yang didengarkan dari suatu ke bahasa dalam bentuk teks menggunakan bahasa lain.
  • Localizor bertugas menyesuaikan suatu produk dengan kondisi lokal, pasar sasaran, atau kelompok bahasa tertentu. Tahapan pelokalan ini paling banyak digunakan untuk kepentingan perangkat lunak.
  • Leksikografer berperan mengembangkan entri atau definisi suatu kata, istilah, pun konsep untuk disertakan dalam suatu kamus ekabahasa atau dwibahasa.
  • Linguis berperan mencari padanan suatu unit bahasa tanpa merujuk pada faktor budaya atau kontekstual.
  • Project manager (manajer penerjemahan) yang bertugas mengawasi seluruh proses penerjemah, dimulai menerima dari klien, didistribusikan pada translator, hingga proyek telah selesai dikerjakan.
  • Language engineer bertugas sebagai perancang dna pembuat perangkat lunak yang mduah disesuaikan ke dalam bahasa lain dan membuat proses pelokalan menjadi lebih mudah.

Melihat kesebelas ragam profesi penerjemahan, dapat disimpulkan bahwa meski kebanyakan penerjemah puas akan gaji yang diperolehnya, mereka telah melewati proses yang panjang. Menjadi penerjemah bukan pekerjaan yang mudah dan hampir dari semua tidak bisa dilakukan secara instan. Tak jarang, penerjemah yang memiliki pengalaman bertahun-tahun pun mengalami kesulitan di beberapa kondisi. Kendati demikian, bukan tidak mungkin untuk menjadi penerjemah professional.

Sebelumnya, mari kita lihat kesalahan-kesalahan paling umum yang dilakukan oleh penerjemah pemula sebagai pengingat agar dapat menemukan solusi terbaik untuk menghasilkan karya terjemahan yang lebih baik. 5 kesalahan paling umum diantaranya: penggunaan struktur kata yang sama dengan bahasa sumber, kesalahan tanda baca, kurangnya pemahaman terkait istilah-istilah tertentu, penggunaan kata kerja secara berulang, dan panjang kalimat yang sama dengan bahasa sumber. Mengingat hal itu, penting untuk menambah intensitas membaca, menulis, serta bertukar pengalaman dengan penerjemah lain untuk membantu meningkatkan kualitas terjemahan.

Jika Anda sedang mencari jasa penerjemah professional, Brainy Translation satu diantara yang terbaik. Bekerja bersama penerjemah professional dan melalui proses penerjemahan yang terstruktur, kami siap memberikan pelayanan terbaik yang sesuai dengan kebutuhan Anda. Apakah jurnal pendidikan, dokumen hukum, perjanjian antar perusahaan, artikel web, atau mungkin interpreting, kami yang terbaik untuk semua. Hubungi kami sekarang dan lihat bagaimana yang dapat kami berikan untuk Anda!

Baca artikel menarik lainnya disini.

Salam baca Brainy!