085-755-113-148 brainytranslation@gmail.com

Fenomena menarik yang muncul di tengah masyarakat beberapa tahun belakangan menunjukkan bahwa karya sastra terjemahan kian digemari masyarakat secara luas. Salah satu karya sastra terjemahan yang menyedot banyak perhatian pembaca Nusantara bahkan dunia, adalah buku karya JK. Rowling, Harry Potter. Karyanya ini berhasil menjadikannya sebagai penulis terkaya di Inggris. Atau mungkin kesusastraan Jepang yang berhasil mendapatkan reputasi di luar negeri berkat fiksinya yang edgy dan sadar social. Atau mungkin kesuksesan yang diraih berkat penerjemah Stephen Murakami, penerjemah berusia 63 tahun, yang telah menerjemahkan berbagai macam buku fenomenal seperti “coin Locker Babies” karya Ryu Murakami, “Out” karya Natsu Kirino, atau “The Memory Police” oleh Yoko Ogawa.

Karya sastra terjemahan adalah salah satu bukti bahwa penerjemah bukanlah profesi yang main-main. Apresiasi tertinggi untuk para penerjemah tersalurkan melalui pujian dari Jose Saramago, pemenang penghargaan Nobel Sastra tahun 1998 di Portugal. Ia mengatakan;

“Para pengarang hanya menulis karya sastra dalam bahasa ibunya, sementara sejatinya sastra dunia merupakan ciptaan para penerjemah.”

Mengapa tidak, penerjemah karya sastra tidak hanya berperan mengalihkan karya dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Teeuw menyebutkan bahwa terdapat 3 konvensi dalam karya sastra yang perlu diperhatikan, yakni konvensi bahasa, konvensi sastra, dan konvensi budaya. Dalam proses ini, tidak jarang bahwa karya terjemahan membutuhkan waktu lebih lama dibanding menciptakan karya aslinya. Penerjemah dituntut untuk mendapatkan padanan yang sesuai dalam bahasa sasaran tanpa meninggalkan (mengurangi atau menambah) makna yang ada dalam bahasa sumber. Agar mencapai kesesuaian dalam bahasa sasaran, penerjemah cenderung harus bijak memilah poin-poin yang akan diterjemahkan agar sesuai dengan kondisi budaya dalam bahasa sasaran.

Bidang terjemahan dalam teks sastra memiliki 6 karakteristik, diantaranya:

  • Fungsi ekspresif
  • Karya imajinasi dan kreasi
  • Penonjolan bentuk
  • Tidak bermakna tunggal
  • Tidak ada batas waktu
  • Bernilai universal.

Dari ke-enam karakteristik tersebut menunjukkan bahwa menerjemahkan bukan hanya tentang keilmuwan atau pengetahuan dwibahasa. Penerjemahan juga kental akan sentuhan seni, bagaimana penerjemah karya sastra diharuskan memiliki minat yang luar biasa akan karya sastra. Berthold Damshauser, salah seorang pengajar bahasa dan sastra Indonesia di Univesitas Bon-Jerman mensyaratkan bahwa seorang penulis dan atau penerjemah karya sastra haruslah memposisikan diri sebagai sastrawan sekaligus seniman bahasa. Tidak hanya menerjemahkan novel, atau cerita fiksi lainnya, penerjemahan karya sastra juga terlibat besar dalam penerjemahan puisi. Dalam kasus ini, akan terlihat jelas bagaimana perbedaan karya asli dan karya terjemahan. Permainan bahasa yang digunakan oleh pengarang dengan latar kebudayaan untuk negara setempat tentu tidak akan otomatis dapat diterapkan dengan gaya bahasa yang selaras dengan kebudayaan dalam bahasa sasaran. Namun yang perlu digaris bawahi, perubahan jenis gaya bahasa yang satu ke gaya bahasa lainnya dapat terjadi asal tidak merubah makna dalam teks asalnya. Penerjmah harus tetap berpegang teguh pada makna yang dituliskan pengarang, namun menggunakan bahasa yang alami untuk dibaca menggunakan bahasa sasaran.

Dengan begitu, untuk meningkatkan kualitas penerjemahan, membaca adalah salah satu cara terbaik. Bacalah bacaan yang begitu luas, tidak terbatas dalam bahasa dan tidak terbatas dalam sudut pandang. Bacalah literatur Inggris, Amerika, atau bahkan Austalia. Perhatikan juga bagaimana perubahan-perubahan yang terjadi di dunia, perkembangan teknologi, perdagangan, bisnis, hukum, maupun politik. Anda harus menemukan kecintaan untuk semua pengetahuan yang dapat membantu meningkatkan pemahaman Anda tentang budaya luar tentunya.

Jika Anda mencari penerjemah professional yang dapat membantu Anda dalam segala kepentingan, baik karya sastra, jurnal pendidikan, artikel, legal hukum, atau dokumen perusahaan, Brainy Translation siap membantu Anda. Sebagai jasa penerjemah, kami bersama para penerjemah professional siap membantu Anda baik untuk mengalihkan bahasa teks maupun lisan. Hubungi kami sekarang dan lihat bagaimana yang dapat kami berikan untuk Anda!

Baca artikel menarik lainnya disini.

Salam baca Brainy!